正文

鶴沖天

宋四家詞選譯(修訂版) 作者:王曉波 譯注


鶴沖天

這首詞抒泄科舉落第的不平,表現(xiàn)作者玩世不恭、放浪形骸的人生態(tài)度,顯示了他狂傲灑脫的性格,以及市民意識(shí)的思想根源。據(jù)南宋吳曾《能改齋漫錄》卷十六記載這首詞傳播出去后,作者又參加考試,本已考中,但宋仁宗把他除名,說(shuō):“且去淺斟低唱,何要浮名!”可見(jiàn)它相當(dāng)大膽地觸犯封建統(tǒng)治的尊嚴(yán)、甘為封建階級(jí)貳臣逆子的反抗精神。但也應(yīng)當(dāng)看到,這反抗行為是頹放的、扭曲的、畸形的。

黃金榜上[1],偶失龍頭望[2]。明代暫遺賢,如何向[3]?未遂風(fēng)云便[4],爭(zhēng)不恣游狂蕩[5]?何須論得喪!才子詞人,自是白衣卿相[6]!煙花巷陌[7],依約丹青屏障[8]。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠[9],風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉[10]。忍把浮名,換了淺斟低唱!

【翻譯】

金榜無(wú)名,偶然失去狀元的希望。

圣明時(shí)代,暫時(shí)漏掉賢才,

有什么辦法可想?

不得順利實(shí)現(xiàn)風(fēng)云會(huì)合的理想,

怎不能放任遨游縱情放蕩?

何必計(jì)較得失短長(zhǎng)!

就做一個(gè)才子詞人,

自然是個(gè)一身布衣的公卿宰相。

來(lái)到煙花迷濛的街巷小路,

隱約看見(jiàn)院落里彩繪的屏障。

幸好這里有我的意中人,

值得我去尋訪。

聊且這樣依偎著穿紅著綠的佳人,

這風(fēng)流韻事,

也使我一生情懷歡暢。

青春年華總是轉(zhuǎn)瞬即逝,

索性把那浮名丟一旁,

換來(lái)了慢慢兒斟酒,輕輕兒吟唱。


注釋

[1]黃金榜:科舉考試錄取的名榜。相傳戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王筑臺(tái)于易水之濱,置千金于其上,以招聘賢士,后世稱(chēng)為“黃金臺(tái)”。這里用來(lái)比喻科舉本寓招賢之義。

[2]龍頭:狀元的別稱(chēng)。與“鰲頭”義同。

[3]如何向:怎么辦。

[4]風(fēng)云:比喻人的際遇?!兑捉?jīng)》“乾卦”說(shuō):“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹?!焙笫酪札埢⒂鰰?huì)風(fēng)云,比喻人才恰逢機(jī)遇。便:順利。

[5]爭(zhēng):怎。恣:放任。

[6]白衣:古代平民身著白衣,因以稱(chēng)無(wú)功名的人,猶如稱(chēng)“布衣”。白衣卿相:是說(shuō)雖然沒(méi)有功名,但與功名顯赫的上卿宰相一樣稱(chēng)心如意。

[7]煙花巷陌:指妓院所在街巷。

[8]丹青屏障:指妓院里雕畫(huà)屏風(fēng)之類(lèi)。

[9]恁(rèn飪):這樣。

[10]都:總共。餉:通“晌”,一會(huì)兒。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)