正文

敬業(yè)與樂(lè)業(yè)

外教社中國(guó)文化漢外對(duì)照叢書(shū):英譯中國(guó)名家散文選 作者:


敬業(yè)與樂(lè)業(yè)

◎ 梁?jiǎn)⒊?/p>

我這題目,是把《禮記》里頭“敬業(yè)樂(lè)群”和《老子》里頭“安其居,樂(lè)其業(yè)”那兩句話(huà),斷章取義造出來(lái)的。我所說(shuō)的是否與《禮記》、《老子》原意相和,不必深求;但我確信“敬業(yè)樂(lè)業(yè)”四個(gè)字,是人類(lèi)生活的不二法門(mén)。

本題主眼,自然是在“敬”字、“樂(lè)”字。但必先有業(yè),才有可敬、可樂(lè)的主體,理至易明。所以在講演正文以前,先要說(shuō)說(shuō)有業(yè)之必要。

孔子說(shuō):“飽食終日,無(wú)所用心,難矣哉!”又說(shuō):“群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉!”孔子是一位教育大家,他心目中沒(méi)有什么人不可教悔,獨(dú)獨(dú)對(duì)于這兩種人便搖頭嘆氣說(shuō)道:“難!難!”可見(jiàn)人生一切毛病都有藥可醫(yī),惟有無(wú)業(yè)游民,雖大圣人碰著他,也沒(méi)有辦法。

唐朝有一位名僧百丈禪師,他常常用兩句格言教訓(xùn)弟子,說(shuō)道:“一日不做事,一日不吃飯。”他每日除上堂說(shuō)法之外,還要自己掃地、擦桌子、洗衣服,直到八十歲,日日如此。有一回,他的門(mén)生想替他服勞,把他本日應(yīng)做的工悄悄地都做了,這位言行相顧的老禪師,老實(shí)不客氣,那一天便絕對(duì)的不肯吃飯。

我征引儒門(mén)、佛門(mén)這兩段話(huà),不外證明人人都要有正當(dāng)職業(yè),人人都要不斷的勞作。倘若有人問(wèn)我:“百行什么為先?萬(wàn)惡什么為首?”我便一點(diǎn)不遲疑答道:“百行業(yè)為先,萬(wàn)惡懶為首?!睕](méi)有職業(yè)的懶人,簡(jiǎn)直是社會(huì)上的蛀米蟲(chóng),簡(jiǎn)直是“掠奪別人勤勞結(jié)果”的盜賊。我們對(duì)于這種人,是要徹底討伐,萬(wàn)不能容赦的。今日所講,專(zhuān)為現(xiàn)在有職業(yè)及現(xiàn)在正做職業(yè)上預(yù)備的人——學(xué)生——說(shuō)法,告訴他們對(duì)于自己現(xiàn)有的職業(yè)應(yīng)采何種態(tài)度。

第一要敬業(yè)。敬字為古圣賢教人做人最簡(jiǎn)易、直捷的法門(mén),可惜被后來(lái)有些人說(shuō)的太精微,倒變得不適實(shí)用了。惟有朱子解的最好,他說(shuō):“主一無(wú)適便是敬?!庇矛F(xiàn)在的話(huà)講,凡做一見(jiàn)事,便忠于一件事,將全副精力集中到這事上頭,一點(diǎn)不旁騖,便是 敬。業(yè)有什么可敬呢?為什么該敬呢?人類(lèi)一面為生活而勞動(dòng),一面也是為勞動(dòng)而生活。人類(lèi)既不是上帝特地制來(lái)充當(dāng)消化面包的機(jī)器,自然該各人因自己的地位和才力,認(rèn)定一件事去做。凡可以名為一件事的,其性質(zhì)都是可敬。當(dāng)大總統(tǒng)是一件事,拉黃包車(chē)也是一件事。事的名稱(chēng),從俗人眼里看來(lái),有高下;事的性質(zhì),從學(xué)理上解剖起來(lái),并沒(méi)有高下。只要當(dāng)大總統(tǒng)的人信得過(guò)我可以當(dāng)大總統(tǒng)才去當(dāng),實(shí)實(shí)在在把總統(tǒng)當(dāng)作一件正經(jīng)事來(lái)做;拉黃包車(chē)的人信得過(guò)我可以拉黃包車(chē)才去拉,實(shí)實(shí)在在把拉車(chē)當(dāng)作一件正經(jīng)事來(lái)做:便是人生合理的生活。這叫做職業(yè)的神圣。凡職業(yè)沒(méi)有不是神圣的,所以凡職業(yè)沒(méi)有不是可敬的。惟其如此,所以我們對(duì)于各種職業(yè),沒(méi)有什么分別揀擇。總之,人生在世,是要天天勞作的。勞作便是功德,不勞作便是罪惡。至于我該做哪一種勞作呢?全看我的才能何如,境地何如。因自己的才能、境地,做一種勞作做到圓滿(mǎn),便是天地間第一等人。

怎樣才能把一種勞作做到圓滿(mǎn)呢?惟一的秘訣就是忠實(shí),忠實(shí)從心里上發(fā)出來(lái)的便是敬?!肚f子》記佝僂丈人承蜩的故事,說(shuō) 道:“雖天地之大,萬(wàn)物之多,而惟吾蜩翼之知。”凡做一件事,便把這件事看作我的生命,無(wú)論別的什么好處,到底不肯犧牲我現(xiàn)做的事來(lái)和他交換。我信得過(guò)我當(dāng)木匠的做成一張好桌子,和你們當(dāng)政治家的建設(shè)成一個(gè)共和國(guó)家同一價(jià)值;我信得過(guò)我當(dāng)挑糞的把馬桶收拾的干凈,和你們當(dāng)軍人的打勝一支壓境的敵軍同一價(jià)值。大家同是替社會(huì)做事,你不羨慕我,我不羨慕你。怕的是我這件事做得不妥當(dāng),便對(duì)不起這一天里頭所吃的飯。所以我做這事的時(shí)候,絲毫不肯分心到事外。曾文正說(shuō):“坐這山,望那山,一事無(wú)成?!币粋€(gè)人對(duì)于自己的職業(yè)不敬,從學(xué)理方面說(shuō),便是褻瀆職業(yè)之神圣;從事實(shí)方面說(shuō),一定把事情做糟了,結(jié)果自己害自己。所以敬業(yè)主義,于人生最為必要,又于人生最為有利。莊子說(shuō):“用志不分,乃凝于神?!笨鬃诱f(shuō):“素其位而行,不愿乎其 外?!蔽艺f(shuō)的敬業(yè),不外這些道理。

第二要樂(lè)業(yè)。“做工好苦呀!”這種嘆氣的聲音,無(wú)論何人都會(huì)常在口邊流露出來(lái)。但我要問(wèn)他:“做工苦,難道不做工就不苦嗎?”今日大熱天氣,我在這里喊破喉嚨來(lái)講,諸君扯直耳朵來(lái)聽(tīng),有些人看著我們好苦;翻過(guò)來(lái)講,倘若我們?nèi)ベ€錢(qián)去吃酒,還不是一樣在淘神、費(fèi)力?難道又不苦?須知哭樂(lè)全在主觀的心,不在客觀的事。人生從出胎的那一秒鐘起到咽氣的那一秒鐘止,除了睡覺(jué)以外,總不能把四肢、五官都擱起不用。只要一用,不是淘神,便是費(fèi)力,勞苦總是免不掉的。會(huì)打算盤(pán)的人,只有從勞苦中找出快樂(lè)來(lái)。我想天下第一等苦人,莫過(guò)于無(wú)業(yè)游民,終日閑游浪蕩,不知把自己的身子和心子擺在哪里才好。他們的日子真難過(guò)。第二等苦人,便是厭惡自己本業(yè)的人,這件事分明不能不做,卻滿(mǎn)肚子里不愿意做。不愿意做逃得了嗎?到底不能。結(jié)果還是皺著眉頭,哭喪著臉去做。這不是專(zhuān)門(mén)自己替自己開(kāi)玩笑嗎?

我老實(shí)告訴你一句話(huà):“凡職業(yè)都是有趣味的,只要你肯繼續(xù)做下去,趣味自然會(huì)發(fā)生。”為什么呢?第一,因?yàn)榉惨患殬I(yè),總有許多層累、曲折,倘能身入其中,看它變化、進(jìn)展的狀態(tài),最為親切有味。第二,因?yàn)槊恳宦殬I(yè)之成就,離不了奮斗;一步一步的奮斗前去,從刻苦中將快樂(lè)的分量加增。第三,職業(yè)性質(zhì),常常要和同業(yè)的人比較駢進(jìn),好像賽球一般,因競(jìng)勝而得快樂(lè)。第四,專(zhuān)心做一職業(yè)時(shí),把許多游思、妄想杜絕了,省卻無(wú)限閑煩惱??鬃诱f(shuō):“知之者不如好知者,好知者不如樂(lè)之者。”人生能從自己職業(yè)中領(lǐng)略出趣味,生活才有價(jià)值??鬃幼允錾?,說(shuō)道:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂(yōu),不知老之將至云爾?!边@種生活,真算得人類(lèi)理想的生活了。

我生平最受用的有兩句話(huà):一是“責(zé)任心”,二是“趣味”。我自己常常力求這兩句話(huà)之實(shí)現(xiàn)與調(diào)和,又常常把這兩句話(huà)向我的朋友強(qiáng)聒不舍。今天所講,敬業(yè)即是責(zé)任心,樂(lè)業(yè)即是趣味。我深信人類(lèi)合理的生活應(yīng)該如此,我盼望諸君和我一同受用!

  1. “敬業(yè)樂(lè)群”出自《禮記·學(xué)記》,原文是“比年入學(xué),中年考校。一年視離經(jīng)辨志,三年視敬業(yè)樂(lè)群……”說(shuō)的是“古代教育”的考核內(nèi)容:“每年入學(xué)一次,隔一年考試一次。入學(xué)一年后考經(jīng)文的句讀,辨別志向的邪正。三年后考察是否專(zhuān)心學(xué)業(yè),樂(lè)于與他人相處……”“安其居,樂(lè)其業(yè)”出自《老子·八十章》,原文是“甘其食,美其服,安其居,樂(lè)其俗?!贝笠馐牵骸笆谷嗣褚宰约旱氖澄餅楦侍?,以自己的衣著為漂亮,以自己的住所為安適,以自己的鄉(xiāng)俗為快樂(lè)?!边@應(yīng)當(dāng)是老子治國(guó)觀念之所系。英譯文并未以緊扣原文為準(zhǔn)則,而是按照作者“斷章取義”的意圖,力求和全文的立意和語(yǔ)義走向一致。最明顯的,“樂(lè)其俗”就變成happy with your work(“樂(lè)其業(yè)”)了。
  2. 這里的原文是先用古文后用白話(huà)解釋?zhuān)⒆g用闡釋的方法譯出。
  3. 此處譯文加了When asked why… 一句,以使譯文語(yǔ)義連貫。《莊子》原文中也是由孔子發(fā)問(wèn)(仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”),才引出其答語(yǔ)的。
  4. 這實(shí)際是《莊子》里引用孔子的話(huà)。原文為:“孔子顧謂弟子曰:‘用志不分,乃凝于神,其痀僂丈人之謂乎!’”“素其位而行,不愿乎其外”出自《中庸》,是對(duì)君子言行的評(píng)述?,F(xiàn)譯文就是根據(jù)上述互文關(guān)聯(lián)并考慮本文立論和語(yǔ)義連貫而作出的。
  5. 譯文對(duì)“親切有味”根據(jù)其上下文做了闡釋和變通。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)