注冊
|
登錄
讀書好,好讀書,讀好書!
首頁
新聞資訊
在線讀書
每日一讀
國學(xué)/古籍
出版圖書
讀書導(dǎo)航
我的賬戶
我的書架
首頁
新聞資訊
在線試讀
每日一讀
國學(xué)/古籍
出版圖書
讀書導(dǎo)航
小說作品
|
經(jīng)濟管理
|
成功勵志
|
歷史傳記
|
兩性情感
|
生活時尚
|
文學(xué)藝術(shù)
|
社會科學(xué)
|
親子少兒
|
計算機/網(wǎng)絡(luò)
|
科學(xué)技術(shù)
當(dāng)前位置:
首頁
在線閱讀
文學(xué)藝術(shù)
散文隨筆
中國當(dāng)代小說在德語國家的譯介研究(1978~2017)
中國當(dāng)代小說在德語國家的譯介研究(1978~2017)
作 者:
馮小冰 著
出版社:
社會科學(xué)文獻出版社
叢編項:
無
版權(quán)說明:
經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請購買正版圖書
內(nèi)容簡介
中國當(dāng)代小說在德語國家的譯介始于20世紀(jì)50年代,距今已有60多年的歷史。但截止到目前為止,學(xué)界依然缺乏對中國當(dāng)代小說德譯的系統(tǒng)性研究。本書依托德國衛(wèi)禮賢翻譯中心數(shù)據(jù)庫和東亞文學(xué)雜志數(shù)據(jù)庫,建立了獨立的1978-2013年中國當(dāng)代小說德譯出版信息數(shù)據(jù)庫。以此為基礎(chǔ),本研究包含三個方面:其一,結(jié)合數(shù)據(jù)系統(tǒng)梳理1978-2013年中國當(dāng)代小說在德語國家的譯介情況;其二,結(jié)合數(shù)據(jù)與社會歷史發(fā)展,深入剖析影響譯介活動的多元要素,例如意識形態(tài)、詩學(xué)、譯者等,探尋中國文學(xué)外譯可資借鑒的經(jīng)驗;其三,探究中國當(dāng)代小說本體發(fā)展與其德譯活動之間的關(guān)系。
作者簡介
馮小冰,西安外國語大學(xué)教師。北京外國語大學(xué)博士,全國德語翻譯學(xué)專業(yè)首批博士畢業(yè)生,曾留學(xué)德國海德堡大學(xué)。學(xué)術(shù)成果:1. 已發(fā)表論文:《中國當(dāng)代小說在德語國家的譯介回顧》,CSSCI期刊《中國翻譯》2017年第5期?!?0年代中國當(dāng)代文學(xué)在德國的譯介概況》,載:王建斌、顧牧(編):《超越時空的對話——現(xiàn)代語境下的中德文學(xué)翻譯》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017?!?0年代中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)德譯回顧——基于數(shù)據(jù)庫的量化研究》,《德語人文研究》2016年第1期?!睹朗臣业伦g本文化專有項的翻譯策略研究》,《雙語教育研究》2016年第2期。2. 譯著:《極簡德國史》(27萬字),北京:中國友誼出版社,2017。《“尋得魔咒語……”——論漢德文學(xué)翻譯中的風(fēng)格問題》,載:王建斌、顧牧(編):《超越時空的對話——現(xiàn)代語境下的中德文學(xué)翻譯》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017。3. 項目:主持西安外國語大學(xué)校級項目“德國讀者對中國當(dāng)代小說的期待視野研究”(項目號18XWB14)參與北京外國語大學(xué)青年學(xué)術(shù)創(chuàng)新團隊項目“基于數(shù)據(jù)庫的中德文學(xué)交流及傳播模式研究”(項目號2018JT003)4. 獲獎:曾獲得2016年由上海翻譯家協(xié)會和上海譯文出版社舉辦的“滬江杯”文學(xué)翻譯競賽三等獎。
目錄
正文
前折頁
序
前言
Vorwort
緒論
第一章 文學(xué)譯介模式
讀書推薦
01
云上寫詩,泥中開花
01
云上寫詩,泥中開花
02
我的閱讀史
02
我的閱讀史
03
眉挑煙火過一生
03
眉挑煙火過一生
04
孤獨的旅行家
04
孤獨的旅行家
05
京都四月
05
京都四月
06
蕓齋瑣談
06
蕓齋瑣談
07
承接與延續(xù)
07
承接與延續(xù)
08
戰(zhàn)國策譯注:上下
08
戰(zhàn)國策譯注:上下
09
遠(yuǎn)的懷念
09
遠(yuǎn)的懷念
10
一瞬集
10
一瞬集
掃描二維碼
關(guān)于讀書
免責(zé)聲明
讀書目錄
聯(lián)系我們
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號
鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號