私人回憶錄
這是一本回憶錄,無關(guān)確鑿的事實(shí)和精確的統(tǒng)計(jì)。當(dāng)回憶起三四十年前的一個(gè)時(shí)代,我的同事們有時(shí)候會(huì)感到痛苦,有時(shí)又會(huì)覺得特別開心,通常是兩種情緒交織。起初還有些遲疑,緊接著回憶涌上心頭:曾經(jīng)的痛苦和歡欣、榮耀和恥辱。那時(shí),也同樣有過歡笑。
他們講的都是真的嗎?這個(gè)問題就和彼拉多(Pilate,釘死耶穌的古代羅馬猶太總督)提出它時(shí)一樣不切實(shí)際,他的理論無法洗刷掉他的罪惡。在臨時(shí)歇腳的地方,一個(gè)衣衫襤褸的人講述了他在加利福尼亞的痛苦遭遇,之后約德老爹(Pa Joad)向牧師凱西(Preacher Casy)提出了這個(gè)問題。
“老爹說:‘要是那家伙說的是真話呢?’牧師答道:‘他說的是真話,他的親身經(jīng)歷,并不是無中生有?!瘻穯柕溃骸俏覀?cè)趺崔k,也會(huì)是這樣的下場嗎?’凱西說:‘我也不知道。’”
我想這位牧師說出了本書人物的心里話。他們的回憶都是自己曾經(jīng)經(jīng)歷過的事情。確鑿的事實(shí)或精確的日期都沒有那么重要。這不是律師的辯護(hù)狀,也不是帶注解的社會(huì)學(xué)論文。我們只是試著從一些沒有精心準(zhǔn)備的幸存者的講述中去了解“大蕭條”那場浩劫。
還有些人并沒有受到波及,或者說有些人過得相當(dāng)不錯(cuò),這并不是什么稀罕事兒。在所有災(zāi)難中,情況都是如此。就像卡羅琳·伯德(Caroline Bird)所寫的那樣,“大多數(shù)人受到了這樣或那樣的傷害,在身上留下了‘無形的傷痕’?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/10/12/1530417802961.png" />非常感謝那些愿意在本書中揭開傷疤的人,我深表感激。這本書未能收納另外上百人(他們散落在四處)的生命片段,我對(duì)他們深感歉意,也表示理解:他們讓我對(duì)這段為人忽視的時(shí)期有了更全面的認(rèn)識(shí)。
本書中出現(xiàn)了一些年輕人。他們并沒有經(jīng)歷過“大蕭條”,在很多時(shí)候都感到迷茫,對(duì)這段歷史一無所知。這并不代表他們不成熟,反而標(biāo)志著我們的不成熟。該是他們了解這段歷史的時(shí)候了,也是我們了解這段歷史的時(shí)候——了解它在我們身上加諸了什么,因而也是了解在他們身上加諸了什么。
我自己并不記得1929年10月里那個(gè)陰郁的日子。我也不像那些過目不忘的人,能夠記起三十年代里那些具有代表性的事件。相反,一些模糊的畫面闖進(jìn)了我的腦海。一些臉孔、聲音,間或一段悲傷的回憶或是快樂的一瞬,或是過去一個(gè)時(shí)代令人驚異的純真。然而,有一種感覺一直扎根在那里……
即便是現(xiàn)在,當(dāng)我行駛在高速公路上,看到一間小小的汽車旅館外面“尚有空房”的霓虹燈標(biāo)識(shí)閃著微弱的光,就忍不住想去我母親過去經(jīng)營的威爾斯-格蘭旅館。按捺不住一股不可理喻的好奇,我問自己:“它能扛下去嗎?明年它還會(huì)在這里嗎?”
正如我一個(gè)年輕的同事所指出,害怕?lián)p失財(cái)產(chǎn)是三十年代遺留下來的問題。有一位年長的公務(wù)人員,在華盛頓工作。只要手頭存夠了錢,她就會(huì)去買一塊土地?!叭绻賮硪淮未笫挆l,我還可以靠它們過活。”她還記得新奧爾良碼頭附近的爛香蕉,那是她每天的伙食。
得益于現(xiàn)代科技,東西可以產(chǎn)出大量的東西。熬過大蕭條的那些人很難理解這一點(diǎn)。因此,在嚴(yán)重的情況下,他們會(huì)為了保護(hù)自己的東西(也就是財(cái)產(chǎn))去打架,甚至去殺人。許多年輕人往往看不清這一點(diǎn),那是因?yàn)樗麄儗?duì)大蕭條一無所知。這個(gè)詞只在長輩責(zé)備他們的時(shí)候偶爾出現(xiàn),并不能讓他們對(duì)此有所了解。
在二十年代中期,威爾斯-格蘭旅館的五十個(gè)房間總是客滿,經(jīng)常還有人等著住進(jìn)來。我們的客人來自各個(gè)行業(yè),基本上都是常住。暫時(shí)寄宿的旅客只有那些追求浪漫但又沒錢去高級(jí)地方的夫妻。奇怪的是,旅館里總是有房間,即便是給那些有過錯(cuò)的罪人。
每到周六,大部分的客人都會(huì)支付上一周的房錢。傍晚時(shí)分,我會(huì)跑到街區(qū)銀行去存錢。除了幾個(gè)流動(dòng)工人和一位老銅匠(因?yàn)榻品ò付x閑),所有的客人都有一份穩(wěn)定的工作。那真是一段快樂的時(shí)光。
《法庭》(Judge)和《生活》(Life)(當(dāng)時(shí)還是周刊)上有喬治·讓·內(nèi)森(George Jean Nathan)和帕爾·洛倫茲(Pare Lorentz)的評(píng)論文章,還有杰弗遜·馬查默(Jefferson Machamer)畫的各色女人,十分熱鬧。《自由》(Liberty)上有維斯特布魯克·佩格勒(Westbrook Pegler)撰寫的體育報(bào)道,最難忘的是一篇向被文明毀掉的有幾分孩子氣的杰出拳擊手巴特林·西基(Battling Siki)致敬的文章?!段膶W(xué)文摘》(Literary Digest)仍在發(fā)行,尚具備償債能力,還沒有預(yù)測到阿爾夫·蘭登(Alf Landon)在幾年之后的勝利。在高中生辯論隊(duì),我們討論的是美國應(yīng)不應(yīng)該準(zhǔn)許菲律賓獨(dú)立,應(yīng)不應(yīng)該加入國際法庭,應(yīng)不應(yīng)該承認(rèn)蘇聯(lián)。我們可以任選一個(gè)立場。那真是一段悠閑的時(shí)光。
這可能是最好的時(shí)代,也可能是最壞的時(shí)代。史考特·聶爾寧(Scott Nearing)強(qiáng)烈抨擊美元外交。鮑勃·拉福萊特(Bob La Follette)和喬治·諾利斯(George Norris)在議員競選講臺(tái)和參議院表達(dá)了和霍雷肖(Horatio)相似的立場,反對(duì)對(duì)外巨額投資。然而,有兩張臉孔在我的腦海中反復(fù)出現(xiàn):副總統(tǒng)查爾斯·蓋茨·道斯(Charles G. Dawes)和查爾斯·柯蒂斯(Charles Curtis)。前者是一位有責(zé)任心的銀行家,嘴里總是叼著一根重心極低的煙斗;后者之前做過騎師,長相平平,態(tài)度和藹。當(dāng)時(shí)的整體氛圍很單純,但絕非伊甸園式的。
說起那年股市的崩盤,我個(gè)人什么都不記得,除了店里的客人漸漸減少,不過一開始還察覺不出來。他們好像被人帶走了,沒有反抗,也沒人看見,跟愛德華·阿爾比(Edward Ablee)的祖母不一樣。我們?cè)诼灭^門口掛上了“內(nèi)有空房”的牌子。
留下的客人每天越來越多地出現(xiàn)在門廳里。之前,我只在傍晚和周末的時(shí)候能看到他們。撲克牌磨損得越來越快。棋盤上的紅黑格子變得幾不可辨。克里比奇牌的木釘也丟得更頻繁了……人們?cè)絹碓奖┰辏洳欢【蜑榱穗y以名狀的原因打上一架。
那些突然閑下來的人會(huì)責(zé)怪自己,而不是把責(zé)任推到社會(huì)頭上。沒錯(cuò),在市政廳和華盛頓都有饑餓游行和示威,但是當(dāng)數(shù)百萬人拿到解雇通知書時(shí),內(nèi)心是覺得羞愧的。盡管其他人也遭遇了同樣的命運(yùn),但他們內(nèi)心深處有一個(gè)聲音在低喃:“我是個(gè)失敗的人。”
沒錯(cuò),許多窮人都有同樣的想法,但沮喪有時(shí)會(huì)演變成暴力,暴力又會(huì)轉(zhuǎn)向他們的內(nèi)心。于是,父子背離,正在找工作的母親一言不發(fā)。從某種含糊不清的角度而言,除了那些雄辯的政治反對(duì)派,外在因素要對(duì)此負(fù)責(zé)。事實(shí)并非如此。這就是個(gè)人內(nèi)心感受到的愧疚。
我們將那些老住客都登記在冊(cè)。母親、哥哥和我每天翻看那本越來越難以辨認(rèn)的賬簿時(shí),都會(huì)談起其他人的命運(yùn)。當(dāng)情況變得糟糕時(shí),我和哥哥就試圖安慰母親——不管怎樣,我們和客人都會(huì)挺過去的。她的回答就是指著賬簿上潦草的筆跡:真是債臺(tái)高筑。
我們?cè)絹碓筋l繁地去拜訪房東。(在日子好過的時(shí)候,我們簽了一份長期租約。)他是一個(gè)經(jīng)歷過世紀(jì)之交的人,沒有電話,所有的文件都是手寫簽署的。他的筆跡醒目流暢,用詞也沒有錯(cuò)漏。鑒于形勢(shì)的奇怪轉(zhuǎn)變,他對(duì)租約的調(diào)整是相當(dāng)合理的。他這個(gè)人一就是一,二就是二,在選本黨候選人時(shí),他投給了胡佛(Hoover),而不是麥金萊(McKinley)。他看上去比我想象得還要讓人摸不著頭腦。他一下子變得笨拙、慌亂起來,這讓我很吃驚。
華爾街一位德高望重的金融家回憶道:“華爾街的人也普遍覺得困惑。他們并不比其他人知道得多。他們覺得會(huì)宣布點(diǎn)兒什么?!保ㄎ业闹攸c(diǎn))1930年,財(cái)政部長安德魯·梅?。ˋndrew Mellon)預(yù)測道:“……這個(gè)國家將在來年取得穩(wěn)步進(jìn)展。”一位投機(jī)者誠惶誠恐地回憶道:“像皮爾龐特·摩根(Pierpont Morgan)和約翰·洛克菲勒(John Rockefeller)這樣的人也損失了巨額財(cái)富。無人幸免?!?/p>
凱里·麥克威廉姆斯(Carey McWilliams)建議華盛頓的聽證會(huì)研究引發(fā)大蕭條的原因。“他們上演了最好的漫畫作品。主要的實(shí)業(yè)家和銀行家都出席做證。他們還是頭緒全無……。”
我們的旅館只住滿了一半,許多客人更愿意用救濟(jì)支票而不是之前慣用的現(xiàn)金來交房錢。星期六的晚上再也不能讓我興致勃勃了。
越來越少人談起奧爾良街頭小房間里的姑娘,白天喝酒的人明顯增多。有意思的是,賭馬的人越來越多:半美元的賭注,六匹馬。大家愈發(fā)認(rèn)真地研究起《賽馬報(bào)道》(The Racing Form)。賽馬雜志《伯特·E. 科利爾之選》(Bert E. Collyer's Eye)和賽馬簡報(bào)在眾人手邊傳來傳去。輸?shù)舻暮谌巳ネ鏀?shù)字游戲,輸?shù)舻陌兹藙t在一邊發(fā)牢騷。
我在芝加哥大學(xué)的法學(xué)院待了三年,沒有什么好講的。我?guī)缀跏裁炊纪?,只記得我們班上有一個(gè)黑人——來自非洲的王子,他的領(lǐng)地屬于英國(還是法國來著?)。還有一個(gè)案件我記得很清楚——涉及法定強(qiáng)奸罪。我什么都沒記住也怪不得那些教授,他們?yōu)槿松屏迹覍W(xué)識(shí)淵博。問題出在我自己身上——總是昏昏欲睡。至于原因,我也不知道,直到現(xiàn)在也沒弄清楚。這是不是一種我自己當(dāng)時(shí)沒有意識(shí)到的感覺——一天天過得無關(guān)緊要?還是一個(gè)懶學(xué)生事后的文飾心理?這個(gè)問題我一直沒有弄明白。
在大學(xué)的那幾年(1931年—1934年),我確實(shí)學(xué)了點(diǎn)兒東西。從威爾斯-格蘭旅館到大學(xué)校園,我得經(jīng)過黑人區(qū)。我是不是為了逃避“侵權(quán)”和“不動(dòng)產(chǎn)”這些東西,才找到了藍(lán)調(diào)音樂。我不清楚。
我知道的是,我在其中挖到了寶藏:那些見錢眼開的人稱之為“種族唱片”(race records)。我記得的歌手有大比爾(Big Bill)、孟菲斯·梅尼(Memphis Minnie)、坦帕·雷德(Tampa Red)和大馬塞奧(Big Maceo)。他們讓我知道生活之外還有很多東西,甚至超出了維斯特布魯克·佩格勒的想象——就此而言,他們說的是巴特林·西基和塞內(nèi)加爾。
生存。不論當(dāng)時(shí)還是現(xiàn)在,黑人藍(lán)調(diào)音樂的核心就是貧窮。盡管它們顯而易見的主題和歌詞通常都關(guān)乎女人、變化無?;蛴篮愠志?,以及征服者約翰(John the Conqueror)的英勇無畏,然而真正吟唱的卻是他“貧困潦倒”的生活狀態(tài)。這位年長的黑人小聲低語:“黑人本就生來貧苦。如果有人可以告訴我現(xiàn)在的不景氣和1932年的大蕭條對(duì)黑人有什么不同,我倒是很想聽一聽?!?/p>
這就是他在回憶那些“艱難的日子”時(shí)笑得如此苦澀的原因。“這些大人物為什么要自殺?他無法忍受只能帶豆子,而不是牛排或雞肉回家給他的女人。很少聽說黑人會(huì)因?yàn)殄X自殺。在他們當(dāng)中,很少有人有錢?!?/p>
即便是在“大蕭條”時(shí)期,白人過得“窮困潦倒”,黑人的境況也更加不堪。在他們的藍(lán)調(diào)音樂里,這一不爭的事實(shí)被反復(fù)吟唱。
我就像約伯那可憐的火雞,
無事可做,只能咯咯咯,
我太窮了,親愛的,
不得不靠著籬笆嘟噥。
哦,親愛的,我要換個(gè)地方待,
天啊,我太窮了,親愛的,
我在黎明的時(shí)候向上看。
親愛的,那些還在礦井下的人兒,
都抬頭瞧著我……
——大比爾·布魯茲尼(Big Bill Broonzy)
畫面開始模糊,時(shí)光流轉(zhuǎn)。接著就到了解禁年。我和一個(gè)同學(xué)出現(xiàn)在突然之間就變得合法的酒館里。當(dāng)時(shí)開始流行一種做法:酒館為客人的第三杯酒免費(fèi)。我們?nèi)ミ^的所有酒館都是如此?,F(xiàn)在還是不遵守這一習(xí)慣比較好。
在我認(rèn)識(shí)的人當(dāng)中,老銅匠海尼克(Heinicke)因?yàn)榻屏畹慕獬芤孀疃唷K究傇诼玫昵皬d閑坐,一把年紀(jì),病懨懨的,耳朵又背,被生活折磨得疲憊不堪。突然之間,好些釀酒廠急需有他這門手藝的人。人們有多渴望喝到啤酒,熟練銅匠就有多短缺。
他一周工作六天,意想不到的高收入和(最重要的是)工作帶來的快樂讓他變年輕了許多,就像浮士德一樣。他新買了一臺(tái)超外差收音機(jī),擱在占了房間一半的巴洛克式櫥柜里,音量開得特別大,可以清楚地傳到旅館全部的五十個(gè)房間。一半是因?yàn)樗麑?shí)在高興,一半也是因?yàn)樗场?/p>
其他人則打破以前的沉默,熱衷于政治爭論,言辭尖刻,通常熱鬧又滑稽,除了富蘭克林·德拉諾·羅斯福(F. D. R.)的爐邊談話。每到周日,前廳里都會(huì)響起一個(gè)新的聲音,那就是查爾斯·E.考福林(Charles E. Coughlin)神父,他的聲音會(huì)從一臺(tái)放置在高木架上的收音機(jī)里傳出來。有人低聲說:“關(guān)掉,關(guān)掉!”但是,馬修·麥格羅(Matthew McGraw)堅(jiān)持要聽下去。這個(gè)干瘦的老人是我們的夜班職員,戴著眼鏡然而目光炯炯(長得和考福林神父極像)。
馬修有幾分像知識(shí)分子。在股市崩潰之前,他是一位木匠師傅。他經(jīng)常引用書中或者是激進(jìn)周刊、月刊里的句子。他反對(duì)有錢階層、權(quán)貴還有壟斷。他會(huì)引用德布斯(Debs)、達(dá)羅(Darrow)和潘恩(Paine)的話。……1929年10月到1934年11月[社會(huì)正義聯(lián)盟(Union for Social Justice)此時(shí)成立]之間的某個(gè)時(shí)間,馬修·麥格又遇上事兒了。這個(gè)被人遺忘的人,手邊的那杯苦酒滿得都溢出來了。
一個(gè)印刷工還記得他的父親從鮑勃·拉福萊特——威斯康星州力主改革的議員——轉(zhuǎn)向了考福林神父。這個(gè)沮喪的人想要一個(gè)答案。那個(gè)態(tài)度溫和、講話輕聲細(xì)語的推銷員也是一樣,他之前從未質(zhì)疑過任何事情。他的女兒還記得他說起這位來自羅亞爾歐克的牧師:“他是對(duì)的?!边@位推銷員投了羅斯福一票。
而我的母親,手緊到吝嗇,好不容易存下來的錢也隨著塞繆爾·英薩爾(Samuel Insull)帝國的坍塌打了水漂。這樣看起來,我之前跑銀行費(fèi)的工夫全是白忙一場。這對(duì)母親的打擊特別大。幸虧她之前沒有聽信街區(qū)里一位銀行家的話。這位R. L. 奇澤姆(R. L. Chisholm)先生吹噓自己的銀行——諷刺的是,居然叫作信任國家銀行——是如何如何好。盡管他恨不能跪在自己母親墳前發(fā)誓,并對(duì)我母親的節(jié)儉表示欽佩,她還是把自己的幾千塊錢取了出來。第二天,這家伙的銀行就倒閉了。到頭來,這位公共事業(yè)巨頭還是吞掉了她這筆錢。母親為此恨上了英薩爾,還有她自己。
那是1936年。我很久之前就已經(jīng)決定放棄走上法律這條道路,在這一年加入了“伊利諾伊州作家計(jì)劃”(Illinois Writers' Project)。我是電臺(tái)部門的一員。我們撰寫腳本,靈感源于芝加哥藝術(shù)學(xué)院(Art Institute)的畫作。這些稿子會(huì)在《芝加哥論壇報(bào)》的電臺(tái)WGN上播出。這些對(duì)城市文化的貢獻(xiàn)讓報(bào)紙的出版人麥考密克上校(Colonel McCormick)感到非常自豪。在他報(bào)紙的頭版,總是登載著一幅漫畫,要么是方帽長袍、瘋瘋癲癲的教授,要么是公共事業(yè)振興署(Works Progress Administration)無足輕重的人物,靠在自己的鐵鍬上。盡管如此,他還是堅(jiān)持制作《偉大的藝術(shù)家》(Great Artists)系列節(jié)目。在節(jié)目尾聲,有這樣一段話:“……本節(jié)目由公共事業(yè)振興署支持播出,署長哈里·霍普金斯(Harry Hopkins)?!庇腥烁嬖V我他經(jīng)常聽節(jié)目,而且聽得還挺開心。
一次偶然的機(jī)會(huì),我開始錄制廣播肥皂劇,參與過的節(jié)目包括:《帕金斯媽媽》(Ma Perkins)、《貝蒂和鮑勃》(Betty and Bob)和《首場??汀罚‵irst Nighter)。工作機(jī)會(huì)很多,而且沒有任期限制。解雇人的理由只有:電刑、終身監(jiān)禁或者槍斃。
隨著工會(huì)活動(dòng)愈演愈烈,在《瓦格納法案》(Wagner Act)的支持下,美國廣播藝人聯(lián)合會(huì)(American Federation of Radio Artists)成立。廣播人幾乎都贊成。但總有一些固執(zhí)的高管,扮演著卡紐特大帝的角色。但工會(huì)運(yùn)動(dòng)的大潮席卷了他們。就此而言,當(dāng)時(shí)的氛圍是相當(dāng)宜人的。
其他行業(yè)的工會(huì)也不盡然。就以美國報(bào)業(yè)協(xié)會(huì)(Newspaper Guild)為例。對(duì)于三十年代,我最鮮活的記憶——當(dāng)然也是最悲痛的記憶——就與芝加哥的這場沖突有關(guān),它給我之前的印象畫上了句號(hào)。赫斯特集團(tuán)的早報(bào)《先驅(qū)考察家報(bào)》(Herald-Examiner)正在進(jìn)行一場漫長而嚴(yán)重的罷工。記者們?cè)谵k公樓外聚集抗議。赫斯特集團(tuán)的運(yùn)貨車上裝了好些人。我記得其中一些是我的高中校友,還有一些曾有過合作。他們現(xiàn)在是雙重身份:送貨人和恐怖分子。一旦出現(xiàn)情況,他們就會(huì)沖擊聚集的記者。
我目睹了戲劇化的一幕:一個(gè)臉色蒼白、渾身是血的記者躺在人行道上,他的同事和路過的行人驚恐地瞧著。大街的中間站著一個(gè)結(jié)實(shí)的大塊頭,手里拿著車用千斤頂。他四肢張開,似乎在向所有的來人發(fā)出挑戰(zhàn)。然而,我在他的眼中清楚地看到了恐懼。
其余的已成為歷史,我就把它交給那些記憶更完整的人們。這本書就是他們的記憶和反思。
- 出自美國現(xiàn)代小說家約翰·斯坦貝克(John Steinbeck)的作品《憤怒的葡萄》(The Grapes of Wrath)。
- 出自卡羅琳·伯德(Caroline Bird)的作品《無形的傷痕》(The Invisible Scar)。
- 傳統(tǒng)釀酒業(yè)會(huì)雇用專業(yè)的銅匠照看蒸餾器?!g者注
- 征服者約翰是非裔美國民間傳說中的英雄?!g者注
- “約伯的火雞”(Job's turkey)比喻一個(gè)人一貧如洗。——譯者注
- 塞繆爾·英薩爾(1859-1938),英裔美國人。1881年赴美任愛迪生的私人秘書,1892年成為芝加哥愛迪生公司總經(jīng)理。1912年他的大型電力公司已擁有數(shù)百座發(fā)電廠。他又組織一些持股公司,供電網(wǎng)又迅速擴(kuò)大。1932年這些公司因大蕭條而倒閉,英薩爾逃至歐洲;1934年被迫回到芝加哥,因詐欺、違反破產(chǎn)法和侵占罪而三次受審,均被判無罪?!幷咦?/li>
- 之后,英薩爾在芝加哥受審期間,漫畫作品《孤女安妮》(Little Orphan Annie)反映了瓦伯克爸爸——勇敢的紅頭發(fā)小姑娘的恩人——的痛苦經(jīng)歷。他自己也被釘在了十字架上。
- 全稱為“World's Greatest Newspaper”,即“世界上最偉大的報(bào)紙”?!g者注