正文

西施詠

唐詩(shī)三百首譯注 作者:


西施詠

王維

艷色天下重,西施寧久微?

朝為越溪女〔1〕,暮作吳宮妃。

賤日豈殊眾?貴來(lái)方悟稀。

邀人傅脂粉〔2〕,不自著羅衣。

君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。

當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。

持謝鄰家子〔3〕,效顰安可希〔4〕?

【題解】

西施,是春秋時(shí)越國(guó)苧蘿村的浣紗女子,姿容絕世。越王勾踐會(huì)稽戰(zhàn)敗,獻(xiàn)西施于吳王夫差,使后者迷戀美色而荒廢國(guó)事,終為勾踐所滅。相傳西施后隨越大夫范蠡浮舟而去,不知所終,但也有平吳后勾踐沉西施于江中的說(shuō)法。

歷代詩(shī)人多有歌詠西施之作,而本詩(shī)卻借題發(fā)揮,著筆于西施從浣紗女子驟為吳王寵妃的遭遇,寫(xiě)她恃寵忘舊,從而感慨世態(tài)的無(wú)常與人情的冷暖。但詩(shī)人又不作出格的丑化和褒貶,“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”、“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”等句,只是平平敘出,而諷味自深。全詩(shī)工穩(wěn)閑澹,曲折沉著,卻托意悠遠(yuǎn),令人涵泳不盡。

【注釋】

〔1〕越溪:即若耶溪,在今浙江紹興東南,相傳是西施浣紗的地方。

〔2〕 傅:通“敷”,抹。

〔3〕 持謝:奉告,勸吿。 鄰家子:傳說(shuō)中西施家的東鄰東施。

〔4〕 效顰(pín):相傳西施因病“捧心而顰”,人們覺(jué)得西施的病態(tài)很美。于是東施姑娘也成天學(xué)西施緊皺眉頭,但是人們卻覺(jué)得她更丑了。 希:指望。

【譯文】

天下人最看重女色的艷美,美娃西施又怎會(huì)長(zhǎng)久寒微。早上還是若耶溪邊的村妹,晚上進(jìn)宮,就成了吳王的愛(ài)妃。貧賤時(shí)同別人沒(méi)什么兩樣,富貴了才知自己是世間無(wú)雙。于是要人來(lái)為她打扮梳妝,穿衣著裙,也得婢女侍候幫忙。壟斷了恩寵,更顯出嬌媚萬(wàn)狀,君王的愛(ài)憐本沒(méi)有是非可講。當(dāng)時(shí)的女伴,一起浣紗在溪旁,如今再也無(wú)緣和她同坐在車(chē)上。寄語(yǔ)那效顰的東施姑娘,就算模仿,又哪有出頭的希望?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)