正文

國(guó)風(fēng)

國(guó)學(xué)經(jīng)典(43):詩經(jīng)全集 作者:(春秋)孔丘 著 陳才俊 編 宋思佳 校


周南

周南,因在周王城的南面而得名。在周代,人們習(xí)慣將江漢流域的一些小國(guó)統(tǒng)稱之“南國(guó)”或“南土”、“南邦”等,所以詩的編輯者便將采自江漢流域許多方國(guó)的歌詞,連同受“南音”影響的一些地區(qū)采集的歌詞,命名為“周南”。《周南》共有11篇,計(jì)為:關(guān)雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苡、漢廣、汝墳、麟之趾。

關(guān)雎

【原文】

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

【注釋】

①關(guān)關(guān):鳥和鳴聲。②雎鳩:水鳥名,俗稱魚鷹。③洲:河中淤積形成的小沙灘。④窈窕:美好的樣子。⑤逑:配偶。⑥荇菜:多年生草本植物,葉略呈圓形,浮在水面,根生水底,夏天開黃花;結(jié)橢圓形蒴果。全草可入藥。⑦寤寐(wùmèi):醒與睡。常用以指日夜。⑧琴瑟:指琴與瑟兩種弦樂器。古代常合奏。⑨芼(mào):掃取,拔。

【譯文】

關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩,棲息在河中沙洲。文靜美好的姑娘,是君子的好配偶。

參差不齊的荇菜,或左或右隨水流。文靜美好的姑娘,日夜都想去追求。

追求她沒有得到,日夜都思念不已。想來想去思不斷,翻來覆去難入眠。

參差不齊的荇菜,或左或右把它采。文靜美好的姑娘,彈琴奏瑟表親愛。

參差不齊的荇菜,或左或右把它摘。文靜美好的姑娘,擊鐘鼓使她快樂。

【解析】

這是描寫男子愛慕而追求女子的情詩。它是《風(fēng)》的開始,也是《詩經(jīng)》的第一篇。古人把它冠于三百篇之首,說明對(duì)它評(píng)價(jià)很高?!妒酚洝ね馄菔兰摇吩?jīng)記述說:“《易》基乾坤,《詩》始《關(guān)雎》,《書》美厘降……夫婦之際,人道之大倫也?!庇帧稘h書·匡衡傳》記載匡衡疏云:“匹配之際,生民之始,萬福之原?;橐鲋Y正,然后品物遂而天命全??鬃诱摗对姟?,一般都是以《關(guān)雎》為始?!司V紀(jì)之首,王教之端也?!彼麄兊闹埸c(diǎn)是迂腐的,但對(duì)詩的本義的概括卻基本正確。

《關(guān)雎》一詩形象生動(dòng)地描繪出青年男子在追求自己心上人時(shí)焦慮急迫,晝思夜想難以入眠的相思情景,也表現(xiàn)了在周代禮樂文化規(guī)范下的審美情趣以及道德意識(shí)。而詩中那些鮮活的詞匯,如“窈窕淑女”、“君子好逑”、“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”等,至今仍被人們使用。

葛覃

【原文】

之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為絺(11)為绤(12),服之無斁(13)。

言告師氏(14),言告言歸。

(15)污我私,薄浣我衣。

害浣害否,歸寧(16)父母。

【注釋】

①葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。②覃(tán):延長(zhǎng)。③施(yì):蔓延。④中谷:谷中。⑤萋萋(qī qī):茂盛的樣子。⑥黃鳥:黃鸝。⑦喈喈(jiē jiē):鳥鳴聲。⑧莫莫:茂盛的樣子。⑨刈(yì):斬,割。⑩濩(huò):煮。(11)絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。(12)綌(xì):粗的葛纖維織的布。(13)斁(yì):厭倦、懈怠、厭棄。(14)師氏:女師。指撫育古代貴族女子并教授其女德者。(15)?。赫Z助詞。(16)歸寧:出嫁女子回娘家探視父母。

【譯文】

葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),蔓延到了山谷中,葉子長(zhǎng)得很茂盛。

黃鳥在叢中飛翔,落在灌木樹叢中,鳴叫聲聲像歌唱。

葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),蔓延到了山谷中,葉子長(zhǎng)得很茂盛。

割來把它煮一煮,剝成細(xì)線織葛布,穿上葛衣很舒服。

回去告訴我女師,就說我要回娘家。

先洗凈我的內(nèi)衣,再洗凈我的外衣。

洗了和沒洗的衣物要分開,然后回家探視我的父母。

【解析】

這是一首描寫已婚婦女生活畫面的詩歌。在當(dāng)時(shí)的社會(huì),已婚女子要回娘家是一件很不容易的事,同時(shí)也是一件大事。所以詩歌中的婦女做了種種準(zhǔn)備,例如:采葛煮葛、織成粗細(xì)葛布、做好衣服等,然后再去稟告女師,征得她的同意,最后才回娘家。詩中寫出了已婚婦女幸福喜悅的心情,反映了人們尤其是婦女對(duì)美滿幸福婚姻的追求和向往。全詩采用倒敘的結(jié)構(gòu),手法別致,先敘新婚的喜悅,再敘婚后的勤勞,最后“卒章顯其志”,點(diǎn)出歸寧的主旨。

卷耳

【原文】

采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠(11)矣,我馬瘏(12)矣,我仆痡(13)矣,云何吁矣。

【注釋】

①采采:采了又采。②卷耳:菊科植物,又稱“蒼耳”或“枲耳”。③寘(zhì):同“置”,放下。④周行:大路。⑤陟(zhì):登上。⑥崔嵬(wéi):本指有石的土山。后泛指高山。⑦虺隤(huītuí):疲乏而生病(多用于馬),也作虺尵。⑧金罍(jīnléi):飾金的大型酒器。⑨玄黃:馬有病的樣子。⑩兕觥(sì gōng):古代酒器。腹橢圓形或方形,圈足或四足,有流和鋬。蓋一般成帶角獸頭形。盛行于商代和西周前期。后亦泛指酒器。(11)砠(jū):上面有土的石山;一說為上面有石的土山。(12)瘏(tú):疲勞致病。(13)痡(pū):疲勞致病。

【譯文】

采了又采采卷耳,采來采去不滿筐。只因想念遠(yuǎn)行人,竹筐丟在大路旁。

登上高高的石山,我的馬兒腿兒軟。且將酒杯斟滿酒,讓我不再長(zhǎng)思念。

登上高高的山岡,我的馬兒毛玄黃。且將酒杯斟滿酒,讓我不再長(zhǎng)憂傷。

登上高高的石山,我的馬兒已累癱。仆人累得走不動(dòng),我的憂愁何時(shí)完。

【解析】

詩歌描寫一位婦女懷念她外出的夫君,設(shè)想夫君在旅途上的種種困頓遭遇,第一章寫的思婦,二三四章寫征夫。婦人的豐富想象,如親眼目睹其夫征役之苦一樣,這種如夢(mèng)如癡的想象,表達(dá)了深深的思念。敘事的層次采用層層遞進(jìn)的寫法,以及襯托的手法,都表現(xiàn)了婦人的思念之情。思念是人世間最常見的情感之一,這首詩也為我國(guó)的思人詩拉開了序幕。

樛木

【原文】

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

【注釋】

①樛(jiū)木:枝向下彎曲的樹。②葛藟(lěi):植物名。又稱“千歲藟”。落葉木質(zhì)藤本。葉廣卵形,夏季開花,圓錐花序,果實(shí)黑色,可入藥。③福履:猶福祿。

【譯文】

南山有樹朝下彎,葛藟藤蔓將它纏,快樂的是那君子,幸福爵祿降臨您!

南山有樹朝下彎,葛藟藤蔓將它掩,快樂的是那君子,幸福爵祿賜給您!

南山有樹朝下彎,葛藟藤蔓將它攀,快樂的是那君子,幸福爵祿歸于您!

【解析】

這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整齊,以群歌迭唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。

螽斯

【原文】

螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

【注釋】

①螽(zhōng)斯:蟲名。體長(zhǎng)寸許,綠褐色。雄蟲的前翅能發(fā)聲,雌蟲尾端有劍狀的產(chǎn)卵管。②詵詵(shēnshēn):眾多的樣子。③振振:眾多貌;盛貌。④薨薨(hōng hōng):成群的昆蟲一起飛的聲音。⑤繩繩:眾多貌;綿綿不絕貌。⑥揖揖:會(huì)聚的樣子。⑦蟄蟄:和順集聚的樣子。

【譯文】

螽斯扇動(dòng)著翅膀,紛紛聚集在一起。你的子子孫孫們,一定會(huì)人丁興旺。

螽斯扇動(dòng)著翅膀,哄哄嗡嗡飛一堆。你的子子孫孫們,一定會(huì)濟(jì)濟(jì)一堂。

螽斯扇動(dòng)著翅膀,紛紛會(huì)聚在一起。你的子子孫孫們,一定會(huì)團(tuán)結(jié)和順。

【解析】

這是一首祝賀人們多子多孫的祝福詩。古人認(rèn)為人丁繁衍是家族興旺的保證。一是由于古代生產(chǎn)力低下,需要充足的勞動(dòng)力。二是為了子孫能夠繼承家業(yè)。這首詩以“螽斯”作為起興反映了人們生活中最樸素的愿望。

桃夭

【原文】

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

【注釋】

①夭夭:絢麗茂盛的樣子。②灼灼:鮮明的樣子。③蕡:果實(shí)碩果累累的樣子。④宜:適合,適當(dāng)。⑤蓁蓁:樹葉茂盛的樣子。⑥家人:該女子夫家的人。

【譯文】

桃樹枝兒多茂盛,桃花朵朵好鮮明。姑娘就要出嫁了,夫妻美滿天做媒。

桃樹枝兒多茂盛,果實(shí)繁多又甘甜。姑娘就要出嫁了,定成和諧好家庭。

桃樹枝兒多茂盛,它的葉兒密密蓬。姑娘今日出嫁了,幸福美滿大家庭。

【解析】

這是一首祝賀婚姻的詩,每章都用茂盛的桃樹起興。用桃樹的枝、花、葉、果來襯托新娘的美麗、壯碩和朝氣蓬勃。

全詩更是采用了疊嶂復(fù)唱的手法,用疊句來突顯出輕快的旋律,形成一幅有花有人、有聲有色、情景交融的美好畫面,更反映了古代人民追求美好生活的愿望。古代詩詞小說中的“面若桃花、人面桃花相映紅、桃花依舊笑春風(fēng)”等詞語也是受了《桃夭》的影響。

兔罝

【原文】

肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肅肅免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【注釋】

①罝(jū):捕捉兔子的網(wǎng)子。②?。▃hēng)?。呵脫魱|西的聲音。③赳赳:威武的樣子。④干:盾牌。⑤肅肅:通“縮”嚴(yán)密整齊的樣子。⑥仇:同“逑”競(jìng)技時(shí)的同伴。⑦腹:心腹,可親信的人。

【譯文】

捕兔的網(wǎng)繁密糾纏在一起,把系捕兔網(wǎng)的木樁打進(jìn)地里面。

那些雄壯威武的武士,是國(guó)君的盾牌城墻。

捕兔的網(wǎng)繁密糾纏在一起,把網(wǎng)設(shè)置在四通八達(dá)的道路上。

那些雄壯威武的武士,正好是國(guó)君的好搭檔。

捕兔的網(wǎng)繁密糾纏在一起,把網(wǎng)設(shè)置在樹林中。

那些雄壯威武的武士,就如國(guó)君的心腹一樣。

【解析】

這是一首贊美游獵的武士,為國(guó)君鞠躬盡瘁的一首詩。詩人用捕捉兔子來引起“赳赳武夫”的形象,層層遞進(jìn)中也突出了武士忠心耿耿,死而后已的偉大形象。這首詩運(yùn)用比興手法和簡(jiǎn)練而整齊的句式,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單幾筆就勾勒出了一幅生動(dòng)形象的“狩獵圖”,可謂短小精悍。

芣苡

【原文】

采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。

采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。

采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。

【注釋】

①芣苡(fú yǐ):即車前草??梢允秤?。②?。罕∮斜破鹊囊馑肌⒀酝ㄑ?。③掇:把什么東西拾起來。④捋:從莖上把籽擼下來。⑤袺:手拿著衣兜兜東西。⑥襭(xié):把衣襟系在腰帶上兜東西。

【譯文】

茂盛的車前子密密麻麻,人們都開始采摘車前子。

茂盛的車前子密密麻麻,人們都已經(jīng)采到了。

茂盛的車前子密密麻麻,人們都去拾取車前子。

茂盛的車前子密密麻麻,人們從它莖上把籽擼下來。

茂盛的車前子密密麻麻,人們都用手提著衣襟把它兜回來。

茂盛的車前子密密麻麻,人們都把衣襟系在腰帶上兜回來。

【解析】

這是一首優(yōu)美的勞動(dòng)者之歌。反映了婦女在采摘車前子時(shí)的歡快心情,也是當(dāng)?shù)氐囊环N風(fēng)俗活動(dòng),在整個(gè)過程中用“采、有、掇、捋、衱、擷”六個(gè)動(dòng)詞,清晰地刻畫出采摘車前子的畫面。也可以看出采摘車前子對(duì)于她們的重要性。以及對(duì)美好生活的憧憬。

漢廣

【原文】

南有喬木,不可休息。漢有游女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞。之子于歸。言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【注釋】

①游女:是漢水女神。②方:乘竹筏渡水。③翹翹:柴草高出一塊的樣子。④刈:割下。⑤秣:喂養(yǎng)。⑥萎:萎蒿。

【譯文】

南山有顆枝干高聳的樹,無奈不能在樹下休息。

漢水的游女多么美麗,無奈卻不能追求她。

漢水寬闊無邊,確實(shí)沒法游到對(duì)岸。

長(zhǎng)江水流又急又長(zhǎng),木筏不能渡過汪洋。

柴草生得又雜又高,想把那荊條割下來。

漢水寬闊無邊,卻沒法游到對(duì)岸。

長(zhǎng)江水流又急又長(zhǎng),不能乘筏渡過汪洋。

柴草長(zhǎng)得又雜又高,我去把蔞蒿割下來。

姑娘如果真要嫁給我,喂好馬駒去接她。

漢水寬闊無邊,不能游到對(duì)岸去。

長(zhǎng)江水流又急又長(zhǎng),木筏不能渡過汪洋。

【解析】

這首詩中寫雖然有高大的樹木卻不能休息,雖有愛慕的女子卻不能如愿以償。他幻想著姑娘可以嫁給他,親自駕車去迎接她,然漢不可泳,江不可方,那種失落心情與此景融合在一起,刺人心痛,什么原因讓他未能如愿以償?詩給人留下了懸念,這悲苦的愛情使詩歌帶著一層憂郁與感傷。

汝墳

【原文】

彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。

遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

【注釋】

①遵:沿著。②惄:饑餓。③調(diào):通“朝”早晨。④既:已經(jīng)。⑤遐:疏遠(yuǎn),遠(yuǎn)離。

【譯文】

沿著汝水的堤岸走,砍伐樹枝與小樹干。

卻看不到我的夫君,又饑又渴走在晨光下。

沿著汝水的堤岸走,砍伐長(zhǎng)出的新枝條。

已經(jīng)看到了我的夫君,不會(huì)再拋棄我遠(yuǎn)離家。

魴魚因勞累尾巴變紅,而國(guó)家正處在水深火熱中。

雖然國(guó)家處在危難中,但總算回到了父母身邊。

【解析】

這首詩寫的是西周末期戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,人民生活苦不堪言,男丁出征,婦女成為家庭的支柱,承擔(dān)著繁重的勞動(dòng),也正如《兵車行》中所說:“君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞??v有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞”這都反映了對(duì)國(guó)家政治的控訴以及生活中的負(fù)擔(dān)。

這也是最早歌頌汝州風(fēng)土人情的一首詩。用最生動(dòng)的生活場(chǎng)面來反映詩的內(nèi)容,成為一個(gè)完整的情節(jié)畫面。全詩用簡(jiǎn)潔的語言刻畫出了妻子對(duì)丈夫的思念和幽怨,真摯感人。

麟之趾

【原文】

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

【注釋】

①振振(zhēn):誠(chéng)信,仁厚,還有一種意思是繁盛。②嗟(xū):通假字,通“吁嗟”感嘆詞,表示的是一種贊美之情。③定:通假字,通“頂”又作額,額頭,此處指的是麟的額。④公姓:指的是公侯的同姓即公候的子孫。⑤公族:與國(guó)君始出于一族,即公侯子孫的后人。

【譯文】

麒麟的足蹄啊,誠(chéng)信仁厚的公侯之子,哎呀,麒麟?。?/span>

麒麟的額頭啊,誠(chéng)信仁厚的公侯子孫,哎呀,麒麟??!

麒麟的尖角啊,誠(chéng)信仁厚的公侯后人,哎呀,麒麟啊!

【解析】

這是一首稱贊公侯子孫誠(chéng)信仁厚的詩歌,詩的作者應(yīng)當(dāng)屬于下屬。從歷史上看,當(dāng)時(shí)的周國(guó)正處在從弱小到強(qiáng)大的過渡時(shí)期,即討伐商紂時(shí)期。全詩用“麒麟”來作為起興對(duì)象,用仁獸麒麟來比興誠(chéng)信仁厚的公侯子孫,也暗喻得民心者必得天下。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)