正文

序言

德國(guó)文學(xué)(中文版) 作者:[英國(guó)] 尼古拉斯·博伊爾 著,續(xù)文 譯


序言

李昌珂

本書(shū)作者尼古拉斯·博伊爾是知名的英國(guó)日耳曼語(yǔ)言文學(xué)學(xué)者,專(zhuān)長(zhǎng)現(xiàn)代語(yǔ)言、德語(yǔ)文學(xué)和德國(guó)思想史研究。1996至2001年擔(dān)當(dāng)劍橋大學(xué)德語(yǔ)系主任,2000年獲選為英國(guó)社會(huì)科學(xué)院院士,現(xiàn)任劍橋大學(xué)“施羅德教授”(專(zhuān)為德語(yǔ)系最高級(jí)教授設(shè)置的教席)兼莫德林學(xué)院研究員。博伊爾撰寫(xiě)了大量關(guān)于德國(guó)文學(xué)、思想史和宗教的文章與專(zhuān)著,尤以其屢獲殊榮的歌德傳記聞名學(xué)界,獲得由德國(guó)歌德學(xué)院授予的歌德獎(jiǎng)?wù)??!都~約時(shí)代書(shū)評(píng)》也稱(chēng)贊他的傳記是“非凡的成就”,并補(bǔ)充道:“任何語(yǔ)言中都沒(méi)有可與之比肩的研究?!?/p>

這位歌德專(zhuān)家在這本題為《德國(guó)文學(xué)》的小冊(cè)子里同樣顯示出非凡的洞見(jiàn),并將其融合在巧妙的敘述藝術(shù)之中。本作成書(shū)于2008年,以原書(shū)不到兩百頁(yè)的篇幅縱覽了從中世紀(jì)后期到現(xiàn)當(dāng)代的德國(guó)文學(xué)史上最重要的作家和作品。文學(xué)史的寫(xiě)作有多種方法,本書(shū)無(wú)疑是另類(lèi)的一本,它無(wú)意羅列學(xué)術(shù)界的傳統(tǒng)認(rèn)知,而是在探索和嘗試新的線索,因此本書(shū)至少可以簡(jiǎn)單概括出以下三個(gè)特色:

其一,作者在介紹文學(xué)情況的同時(shí),無(wú)時(shí)不在地指出了各個(gè)時(shí)期的文學(xué)是如何對(duì)政治和社會(huì)、宗教和哲學(xué)的發(fā)展作出回應(yīng)的。他在開(kāi)篇便已確定全書(shū)的思路:“一篇介紹一個(gè)民族的文學(xué)的文字,再怎么簡(jiǎn)短,也不可能只介紹其文本,而是也要介紹這個(gè)民族。若問(wèn)德國(guó)文學(xué)是怎樣的,就等于詢(xún)問(wèn)—從文學(xué)的角度來(lái)看—德國(guó)是怎樣的?!睆钠霞纯筛杏X(jué)出重心的偏移:作者不惜用大量筆墨闡釋德國(guó)歷史的關(guān)鍵詞—官僚與資產(chǎn)階級(jí)、分裂與統(tǒng)一、戰(zhàn)爭(zhēng)與重建等等。這本文學(xué)的歷史看起來(lái)更像是一本社會(huì)的歷史,正是在德國(guó)特定社會(huì)的物質(zhì)和思想背景下,才會(huì)產(chǎn)生特定風(fēng)格的作家和讀者。歐洲各國(guó)由于地緣關(guān)系的親近,文化、文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)往往千纏百繞,一些廣域視野下的文學(xué)史便偏好概括某一時(shí)期的文學(xué)“主潮”;主要的德語(yǔ)國(guó)家,除德國(guó)外還有奧地利和瑞士,共同的語(yǔ)言更易讓人產(chǎn)生它們具有相同的文化背景的錯(cuò)覺(jué)。然而事實(shí)是,不同的政權(quán)從一開(kāi)始就踏上了不同的發(fā)展道路,對(duì)于席卷全歐的歷史大事,各國(guó)參與的時(shí)間、立場(chǎng)、程度和結(jié)果也千差萬(wàn)別。作為社會(huì)之鏡的文學(xué)自然與本國(guó)的歷史事件有著直接的因果關(guān)系。正如學(xué)界對(duì)獨(dú)立的奧地利文學(xué)起點(diǎn)的規(guī)定,從1945年(第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束)、1918年(奧匈帝國(guó)崩潰),到19世紀(jì)初(神圣羅馬帝國(guó)解體),不斷前移,直到多數(shù)人認(rèn)為應(yīng)該從奧地利正式形成的10世紀(jì)算起,最大限度地排除德國(guó)的成分(但并不忽視其影響力),博伊爾在本書(shū)中也決然地排除了其他德語(yǔ)國(guó)家的成分,甚至不惜略去在別的德語(yǔ)文學(xué)史中不可或缺的卡夫卡等名家,來(lái)強(qiáng)調(diào)國(guó)別文學(xué)的特殊性。這一點(diǎn)也是將原書(shū)名German Literature譯為《德國(guó)文學(xué)》而非《德語(yǔ)文學(xué)》的根本原因。

其二,作者將1200年間的德國(guó)文學(xué)史在各個(gè)維度延展,在每個(gè)維度上攀附名為德國(guó)傳統(tǒng)的繩索,這些堅(jiān)韌的傳統(tǒng)跨越表面或暫時(shí)的斷層和轉(zhuǎn)折,突出了文學(xué)史有始未終的連貫性和每個(gè)時(shí)期順應(yīng)潮流的整體面貌。博伊爾勾畫(huà)的是一幅反映總體文學(xué)生態(tài)的版圖,盡管每個(gè)筆觸下隱藏著巨大的信息量,但即使自行挖掘更多材料,也難以整理出適合“學(xué)習(xí)”的“背景—文學(xué)潮流—作家生平—代表作品”這樣的“知識(shí)提綱”,否則這個(gè)版圖便支離破碎了。從觀念論到物質(zhì)論,照亮這幅文學(xué)版圖的是前后連續(xù)的思想史之光,它同樣萌生和繁榮在特殊的德國(guó)土壤上,在18至19世紀(jì)中葉政治分裂、經(jīng)濟(jì)落后的困境期反而愈顯熾烈,直至一再被作為文化克星的戰(zhàn)爭(zhēng)打斷,復(fù)又折轉(zhuǎn),迸發(fā)出現(xiàn)代性和后現(xiàn)代性的光輝。

其三,德國(guó)文學(xué)與其他領(lǐng)域的發(fā)展一樣,永遠(yuǎn)脫不開(kāi)歐洲的大背景,強(qiáng)調(diào)本國(guó)特征并不是無(wú)視他國(guó)影響,否則就會(huì)走向狹隘的死路。博伊爾是一位有著盎格魯—撒克遜出身背景的日耳曼學(xué)者,他的視野始終覆蓋全歐,尤其是大不列顛的文學(xué)版圖。因此本書(shū)中多次可見(jiàn)他將德國(guó)文學(xué)現(xiàn)象與英國(guó)的作比較,這也為德國(guó)文學(xué)研究和比較文學(xué)研究提供了新的思路和成功的范例。

本書(shū)譯者續(xù)文現(xiàn)為南京工業(yè)大學(xué)德語(yǔ)系教師,在翻譯時(shí)以英語(yǔ)原著為本,參考德語(yǔ)譯本,并查閱大量資料完成了這項(xiàng)工作。讀者閱讀本書(shū),不妨放棄“提綱挈領(lǐng)”的固定思路,而是順著作者的指引,深潛入洶涌的歷史和思想長(zhǎng)河去尋找河底的漩渦。

2018年12月于北京大學(xué)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)