曼德?tīng)柺┧罚鄱砹_斯]
劉文飛 譯
詩(shī)人簡(jiǎn)介
奧西普·埃米里耶維奇·曼德?tīng)柺┧罚?891—1938),俄羅斯“白銀時(shí)代”最杰出的詩(shī)人之一。“白銀時(shí)代”代表作家別雷稱(chēng)他為“詩(shī)人中的詩(shī)人”。1987年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主布羅茨基把他叫作“文明的詩(shī)人”。他的詩(shī)歌講究格律,注重詞語(yǔ),強(qiáng)調(diào)建筑感和文化色彩,帶有苦澀的滋味,同時(shí)又有著石頭般不屈不撓的力量。主要詩(shī)集有《石頭集》《憂傷集》等。
譯詩(shī)原載于《世界文學(xué)》1997年第5期和2008年第3期。
1.沉默
她暫時(shí)還沒(méi)有誕生,
她就是音樂(lè),就是詞,
因此她便是所有生物的
一種難以摧毀的聯(lián)系。
大海的胸膛靜靜地呼吸,
可白晝卻像一個(gè)瘋子,
浪花那蒼白的丁香,
插在深藍(lán)色的花瓶里。
但愿我的雙唇能夠
獲得那始初的啞音,
就像那水晶般的曲調(diào),
生來(lái)便具有一種純凈!
愛(ài)神啊,請(qǐng)繼續(xù)做浪花,
詞啊,請(qǐng)回到音樂(lè)中去,
心啊,你為心而羞愧吧,
它已與生命本原融為一體!
2.貝殼
也許,你并不需要我,
夜,自世界的深淵,
像只沒(méi)有珍珠的貝殼,
我被拋在了你的岸邊。
你冷漠地泛起了波浪,
你在固執(zhí)己見(jiàn)地歌唱;
但你將愛(ài)上、你將評(píng)判
無(wú)用的貝殼所撒的謊。
你與它將并排躺上沙灘,
你將穿上自己的衣裳,
你將把波浪的巨鐘
牢牢地系在它的身上;
就像無(wú)人居住的心室,
這易碎貝殼的四壁,
你會(huì)填滿它,用濤聲,
用霧,用風(fēng),用雨……
3.無(wú)題
失眠的癥狀。荷馬。還有滿鼓的風(fēng)帆。
我已將那些艦船的名冊(cè)讀到了半中:
這長(zhǎng)長(zhǎng)的群隊(duì),這仙鶴的列車(chē),
它們?cè)?jīng)騰升在古代希臘的上空。
就像楔形的鶴陣嵌入異鄉(xiāng)的疆界,
君主們的腦袋頂著一朵神圣的浪花,
你們游向何方?希臘的男子漢們,
若是沒(méi)有海倫,你們干嗎要特洛伊?
大海,荷馬,一切都依靠愛(ài)的驅(qū)動(dòng)。
我該傾聽(tīng)誰(shuí)人?荷馬卻在沉默,
黑色的海洋滔滔不絕,喧囂不止,
它正帶著深重的轟鳴走近床頭。
4.憂傷
我已經(jīng)學(xué)會(huì)了離別的學(xué)問(wèn),
在不戴睡帽的夜的怨訴中。
犍牛在咀嚼,等待在延續(xù),
城市的警覺(jué)之最后一刻鐘,
我崇敬那雄雞之夜的典禮,
當(dāng)哭泣的眼睛望向遠(yuǎn)方,
舉起道路之憂傷的重負(fù),
女人的哭泣混淆于繆斯的歌唱。
誰(shuí)能理解“離別”這個(gè)字眼,
什么樣的分手在把我們等待?
當(dāng)火光正在衛(wèi)城之上燃燒,
雄雞的驚嘆向我們預(yù)示怎樣的未來(lái)?
當(dāng)犍牛沐浴新生活的霞光,
正在畜棚里慵懶地咀嚼,
雄雞,這新生活的代言人,
為何在城墻上拍打翅膀?
而我很喜歡紗線的平凡,
梭兒往來(lái),紡錘在鳴響。
看,猶如一枚天鵝的羽毛,
赤腳的杰利婭正迎面向你飛翔!
哦,我們生活的基礎(chǔ)多么貧乏,
生活中歡樂(lè)的語(yǔ)言多么蒼白無(wú)奇!
一切自古就有,一切又將重復(fù),
只有相認(rèn)的瞬間才讓我們感到甜蜜。
但愿如此:一個(gè)透明的身影
正在純凈的陶盤(pán)上臥躺,
就像一張攤平的灰鼠皮,
一位姑娘俯身在把蠟燭打量。
不是我們能占卜希臘的混沌,
蠟對(duì)于女人,和銅對(duì)于男人一樣。
命運(yùn)已經(jīng)把我們投向戰(zhàn)斗,
而她們占著卜將目睹死亡。
5.無(wú)題
涌上斜坡,伏爾加河,請(qǐng)涌上斜坡,
雷霆啊,請(qǐng)擊向那新的薄板,
大顆的冰雹,請(qǐng)?jiān)蚁颉⒃蚁虿AТ皯?hù),
而在莫斯科,黑眉毛的你,
請(qǐng)更高地仰起你的頭顱。
魔術(shù)師將黑色的紫色的玫瑰
秘密地和牛奶拌在一起,
他用粉撲和珍珠粉
喚出了冰冷的狗魚(yú),
用絮語(yǔ)喚出了嘴唇……
解開(kāi)這個(gè)謎,請(qǐng)解開(kāi)這個(gè)謎,
阿列克賽·米哈雷奇,
怎樣從印度貴族那兒
獲得了那種寒鴉的美麗,
伏爾加河,請(qǐng)你弄懂,說(shuō)清。
不平等的兩岸相對(duì)而立,
真是罪過(guò),真是罪過(guò),
那些血液沉重的鷹,
在群峰之上飛翔,飛翔,
飛過(guò)山頭木屋的屋頂。
啊,我看不見(jiàn),看不見(jiàn)
灰蒙蒙的綠色河岸:
似乎有些瘋狂的割草人,
在草場(chǎng)上走,在草場(chǎng)上走,
暴雨使草場(chǎng)彎成了弧形。
- 此詩(shī)實(shí)際上是曼德?tīng)柺┧返谝徊吭?shī)集《石頭集》的主題之作,因?yàn)槁聽(tīng)柺┧繁居浴敦悮ぁ窞槠涮幣?shī)集的書(shū)名,后來(lái)在古米廖夫的建議下,才改為《石頭集》,而那部詩(shī)集中并無(wú)以“石頭”為題的詩(shī)作,也許,古米廖夫意在暗示曼德?tīng)柺┧罚ㄒ约白x者),比“貝殼”更堅(jiān)硬、更沉默的“石頭”,是更符合阿克梅詩(shī)派詩(shī)學(xué)觀念的詩(shī)歌形象。阿克梅詩(shī)派主張以具體代替抽象,賦予詩(shī)歌語(yǔ)言明確的含義;追求雕塑式的藝術(shù)形象和預(yù)言式的詩(shī)歌語(yǔ)言?!g者注
- 此詩(shī)實(shí)際上是曼德?tīng)柺┧返谝徊吭?shī)集《石頭集》的主題之作,因?yàn)槁聽(tīng)柺┧繁居浴敦悮ぁ窞槠涮幣?shī)集的書(shū)名,后來(lái)在古米廖夫的建議下,才改為《石頭集》,而那部詩(shī)集中并無(wú)以“石頭”為題的詩(shī)作,也許,古米廖夫意在暗示曼德?tīng)柺┧罚ㄒ约白x者),比“貝殼”更堅(jiān)硬、更沉默的“石頭”,是更符合阿克梅詩(shī)派詩(shī)學(xué)觀念的詩(shī)歌形象。阿克梅詩(shī)派主張以具體代替抽象,賦予詩(shī)歌語(yǔ)言明確的含義;追求雕塑式的藝術(shù)形象和預(yù)言式的詩(shī)歌語(yǔ)言?!g者注
- 古希臘的主題和形象經(jīng)常出現(xiàn)在曼德?tīng)柺┧返脑?shī)歌中,在這首詩(shī)中,“荷馬”“艦船”“黑色的?!薄盎实邸薄苞Q”等意象,與海倫、特洛伊的神話故事交織一體,營(yíng)造出了一種與古希臘哀歌相近的詩(shī)歌氛圍。此外,此詩(shī)的韻律和節(jié)奏在曼德?tīng)柺┧返脑?shī)歌中也是具有典型意義的。曼德?tīng)柺┧废矏?ài)采用的這一六音步詩(shī)體,詩(shī)行中充滿停頓,能產(chǎn)生出悠長(zhǎng)、滯重的閱讀效果。按照布羅茨基的說(shuō)法,這樣的形式能更好地作用于記憶,是書(shū)寫(xiě)時(shí)間主題的最佳手法:“這即便不是時(shí)間的含義,也至少是時(shí)間的形式:如果說(shuō)時(shí)間沒(méi)有因此而停止,它至少也被濃縮了。”(《文明的孩子》)——譯者注
- 此詩(shī)原題為拉丁文“Tristia”,是曼德?tīng)柺┧?922年出版的《憂傷集》中的主題詩(shī)作。詩(shī)的題名是從古羅馬詩(shī)人奧維德處借用來(lái)的,詩(shī)的情緒和意境也近似于奧維德式的古羅馬哀歌?!g者注
- 此詩(shī)是寫(xiě)給詩(shī)人的朋友葉·波波娃的,在曼德?tīng)柺┧吩?shī)作的許多選本中,此詩(shī)均為最后一首。詩(shī)體現(xiàn)出了一些新的特征,其中詞的復(fù)沓、歌唱性的節(jié)奏,與民歌有相近之處?!g者注