語(yǔ)錄十二
本篇是陽(yáng)明對(duì)“好名”的批評(píng)。陽(yáng)明批評(píng)“好名”,著重在好名者的名、實(shí)不相符合,他認(rèn)為實(shí)和名是相對(duì)立的,務(wù)實(shí)之心多了,好名之心就會(huì)減少,反之也同樣。為了強(qiáng)調(diào)名、實(shí)相符,陽(yáng)明對(duì)孔子所說(shuō)的“君子疾沒(méi)世而名不稱”、“四十五十而無(wú)聞”,都作了自己的解釋,認(rèn)為那是孔子感嘆有人的名、實(shí)不相稱,有人到了晚年仍不能“聞道”,而不是將“名不稱”、“無(wú)聞”解釋為不被人稱道。
先生曰:“為學(xué)大病在好名。”
侃曰:“從前歲自謂此病已輕[1],比來(lái)精察[2],乃知全未[3]。豈必務(wù)外[4],為人只聞譽(yù)而喜,聞毀而悶[5],即是此病發(fā)來(lái)?!?/p>
曰:“最是[6]!名與實(shí)對(duì)[7],務(wù)實(shí)之心重一分,則務(wù)名之心輕一分。全是務(wù)實(shí)之心,即全無(wú)務(wù)名之心。若務(wù)實(shí)之心如饑之求食,渴之求飲,安得更有工夫好名[8]?”
又曰:“‘疾沒(méi)世而名不稱’[9],‘稱’字去聲讀,亦‘聲聞過(guò)情,君子恥之’之意[10]。實(shí)不稱名[11],生猶可補(bǔ),沒(méi)則無(wú)及矣[12]。‘四十、五十而無(wú)聞’[13],是‘不聞道’,非‘無(wú)聲聞’也??鬃釉啤锹勔?,非達(dá)也’[14],安肯以此望人[15]?”
【翻譯】
先生說(shuō):“做學(xué)問(wèn)的最大毛病是好名?!?/p>
學(xué)生薛侃說(shuō):“我從前年起自以為這毛病已經(jīng)減輕了,近來(lái)仔細(xì)地省察,才知全不是那么回事。并非一定要追求外在的東西才是好名,做人只要是聽(tīng)見(jiàn)贊譽(yù)就喜悅,聽(tīng)見(jiàn)批評(píng)就悶悶不樂(lè),就是這毛病在發(fā)作?!?/p>
先生說(shuō):“你講得極正確!名與實(shí)是相對(duì)立的,人的務(wù)實(shí)之心重了一分,求名之心就會(huì)輕一分。胸中全是務(wù)實(shí)之心,就一點(diǎn)求名之心都沒(méi)有了。如果務(wù)實(shí)之心就像饑餓的人求食、干渴的人求水,哪里還會(huì)有工夫去求名呢?”
先生又說(shuō):“孔子說(shuō)‘疾沒(méi)世而名不稱’,‘稱’字應(yīng)念作去聲,這也就是孟子所說(shuō)的‘名聲與實(shí)情不相稱,君子引以為恥’的意思。一個(gè)人的實(shí)與名不相稱,活著的時(shí)候還可補(bǔ)過(guò),死了就來(lái)不及了??鬃诱f(shuō)的‘四十、五十而無(wú)聞’,‘無(wú)聞’是說(shuō)未曾聞道,不是指沒(méi)有聲名。孔子又說(shuō):‘有些人只是徒有虛名在外,并非已經(jīng)懂了道。’他哪里會(huì)以虛名在外的‘聞’去期望別人呢?”
注釋
[1] 侃:薛侃。自謂:自以為。
[2] 比來(lái):近來(lái)。精察:細(xì)察。
[3] 全未:完全沒(méi)有。
[4] 務(wù)外:追求外在的東西。
[5] 毀:讒毀。悶:郁悶。
[6] 最是:最正確。
[7] 對(duì):對(duì)立。
[8] 安得:怎可能。
[9] “疾沒(méi)世而名不稱”:語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》,通常解釋為:恨終身未能有好名聲被人稱道。陽(yáng)明認(rèn)為,“名不稱”指自己的品行與所得名聲不相稱(chèn)。
[10] “聲聞過(guò)情,君子恥之”:名聲超過(guò)了實(shí)情,君子引以為恥。語(yǔ)見(jiàn)《孟子·離婁下》。
[11] 實(shí)不稱名:實(shí)在的品行與所獲名聲不相稱。
[12] 沒(méi)(mò末):死。
[13] “四十、五十而無(wú)聞”:語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)·子罕》,通常解釋為:到了四五十歲還沒(méi)有什么可稱道的名聲。陽(yáng)明以為,“無(wú)聞”是指“未聞道”。
[14] “是聞也,非達(dá)也”:語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)·顏淵》,言只是有聲名在外,并非已經(jīng)獲知了道。
[15] 安肯:哪里肯。望人:期望于人。