前言
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,在西方列強(qiáng)的欺凌下,覺(jué)醒的知識(shí)分子充分體會(huì)到清政府的無(wú)能,“弱國(guó)必挨打”,“弱國(guó)無(wú)外交”已成為共識(shí),于是紛紛探索挽救國(guó)家的方法,不約而同地把目光投向西方,意圖借他國(guó)的經(jīng)驗(yàn),推動(dòng)自己國(guó)家的改革與發(fā)展。政治家通過(guò)出洋考察學(xué)習(xí),提出官制、法制的改革;實(shí)業(yè)家注意科學(xué)知識(shí)、機(jī)械制造、礦產(chǎn)開(kāi)發(fā),力圖富國(guó)強(qiáng)民;文學(xué)家廣泛吸收西方文學(xué)、哲學(xué),擴(kuò)展思考的領(lǐng)域。一時(shí)間,洋務(wù)、西學(xué)成為一種時(shí)尚,對(duì)國(guó)家的進(jìn)步作出了不可估量的貢獻(xiàn)。
在眾多出類(lèi)拔萃的文學(xué)家中,能中西合璧、學(xué)用結(jié)合的,王國(guó)維無(wú)疑是杰出的代表之一。
王國(guó)維(1877—1927),初名國(guó)楨,后改名國(guó)維,字靜安,一字伯隅,號(hào)禮堂,后更號(hào)觀堂,又號(hào)永觀,浙江海寧人。早年刻苦讀書(shū),精研經(jīng)史,十六歲中秀才。1898年初,王國(guó)維到上海,入梁?jiǎn)⒊沃鞴P的《時(shí)務(wù)報(bào)》做文書(shū)、校對(duì),參加羅振玉創(chuàng)辦的東方文學(xué)社。自此努力學(xué)習(xí)康德、叔本華的哲學(xué)論著,尤其對(duì)叔本華的唯意志論哲學(xué)深相契合,篤信叔本華的悲觀主義人生觀與博愛(ài)主義倫理觀,同時(shí)偏重“直觀”的美學(xué)觀。1905年作《紅樓夢(mèng)評(píng)論》,即以叔本華的哲學(xué)觀為根本。1906年作《人間詞》,1908年作《唐五代二十一家詞輯》與《人間詞話》。辛亥革命后,王國(guó)維東渡日本。1912年,完成中國(guó)戲曲史的開(kāi)創(chuàng)之作《宋元戲曲考》,旋埋頭于古文字、器物、史地考證。1916年歸國(guó),后曾任溥儀的“南書(shū)房行走”,清華學(xué)校國(guó)學(xué)研究院研究導(dǎo)師。1927年6月,北伐軍北上,投昆明湖自殺。
《人間詞話》雖然稱(chēng)為“詞話”,但是它所論并不局限于詞,應(yīng)該說(shuō)它是一部關(guān)于詩(shī)詞的美學(xué)著作。在《人間詞話》中,王國(guó)維以敏銳的目光與深刻的思辨理性,把西方哲學(xué),尤其是叔本華的哲學(xué)觀點(diǎn),與中國(guó)傳統(tǒng)的哲學(xué)、文學(xué)觀相融合,形成了中西兼融的特點(diǎn)。他標(biāo)舉文學(xué)的功能是反映人生,所以要有真性情,要擺脫功利的束縛,以超功利的審美的藝術(shù)眼光來(lái)表現(xiàn)真實(shí)的人生,表現(xiàn)人們真實(shí)的喜怒哀樂(lè)等感情,因此在《人間詞話》中提出了以“境界”為核心的詞學(xué)理論。他認(rèn)為“境界”覆蓋了以往詩(shī)人、詞人、評(píng)論家所提出的“氣質(zhì)”、“興趣”、“神韻”、“格律”等多種內(nèi)容,把寫(xiě)景與言情有機(jī)地統(tǒng)一起來(lái)?!熬辰纭钡闹饕P(guān)鍵,在于任何作品一定要寫(xiě)真景物、真感情,而且在表現(xiàn)上要鮮明真切,寫(xiě)景必豁人耳目,言情必沁人心脾。要善于提煉生活中的美,直觀地告訴讀者,反對(duì)詞的堆砌詞藻、華而不實(shí),反對(duì)把詞作為應(yīng)酬的工具,因此特別推崇李后主、馮延巳和北宋人的詞作。在藝術(shù)手法、取材等方面,在文學(xué)的造境與寫(xiě)境,即理想與寫(xiě)實(shí),王國(guó)維都作了十分精辟的論述。因此,《人間詞話》問(wèn)世后,成為新舊讀者中影響最大的詞學(xué)著作;他對(duì)“境界”的闡述以及“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種之境界”的名言等,使《人間詞話》在中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上具有舉足輕重的地位
《人間詞話》存世有稿本與通行本,最初在1908年10月至1909年1月的《國(guó)粹學(xué)報(bào)》上連載,計(jì)64則,由王國(guó)維手定?,F(xiàn)通行本均以手定稿64則為上卷,刪存稿50則為下卷,取王國(guó)維刪去的12則及其他論詞評(píng)語(yǔ)為附錄。這次評(píng)釋即仍以手定稿與刪存稿為上下卷,不收附錄。每則新擬標(biāo)題,加以今譯,并作評(píng)釋。原文中涉及的詩(shī)詞,均全文引錄,并作簡(jiǎn)注、評(píng)點(diǎn),在部分條目后增“擴(kuò)展閱讀”,選錄與原文所論相關(guān)相近的詩(shī)詞或典故、相關(guān)論述,俾與原文互相參考,以便讀者更好地理解原文意思。
李夢(mèng)生