正文

鳳凰之舞

哈代詩選(英漢對照) 作者:(英)哈代(Thomas Hardy)著


鳳凰之舞

有個溫柔小伙子來追珍妮,

來自內(nèi)地的牧場;

他清新的愛情像蘋果花兒

在帕雷特河邊開放。

他認真追求,誠意說服,

求她答應做他的賢內(nèi)助,

永遠認他作情郎。

卻說珍妮的生活和性情

算不上拘謹規(guī)范,

剛剛到十六歲上初長成,

就開始激情體驗,

她在卡斯特橋很多相識,

其中有各種各樣的兵士,

都屬皇家騎兵團。

個個配備火槍、劍和戰(zhàn)馬,

比斯開灣有戰(zhàn)績;

但珍妮看重鄉(xiāng)下來的他,

看重他誠心實意。

她保證說,如果他倆成婚,

她會做忠實妻子永不變心,

從喜酒直到墓地。

于是他們結(jié)了婚。她老公

對珍妮無限信任;

而珍妮保持純潔,正大光明,

就連惡意的人

存心要到她身上來找碴兒,

對這位賢內(nèi)助,也沒法兒

挑剔她的忠貞。

她生了兩個兒子,養(yǎng)大了,

離家外出在遠途:

珍妮被撂在家成了空巢,

想當年她的家屋

靠兩個孩子增添了歡愉,

使她的持家充滿了樂趣,

而今卻重新孤獨。

六十的歲數(shù)已越來越近,

她步入了老年,

有一天,忽感到猛地一震,

她聽得歡聲一片,

伴著劍光閃閃鼓聲咚咚,

從戰(zhàn)場回來了她的舊情——

皇家御林騎兵團。

她低下頭,她轉(zhuǎn)向一側(cè),

在圣彼得教堂旁;

“抑制了的心情呀!”她說,

“如今我白發(fā)蒼蒼,

但這音樂仍使我全身戰(zhàn)栗,

鮮亮軍裝仍使我激動不已,

像久久之前一樣!”……

——正值圣誕節(jié),鳳凰酒店

高燭通明放光輝,

因為今夜有三十個軍人

決意組織舞會。——

他們前輩在拿破侖覆亡前,

騎兵團在本市駐扎期間,

有這傳統(tǒng)之規(guī)。

那夜,令人心跳的“士兵樂”、

“怕羞妹”的搖擺、

“少年郎”有節(jié)律的踏和跺

向珍妮耳中傳來,

當她躺在老伴身邊;舞曲聲聲

使她熱血沸騰,沖走了年齡,

一如春潮澎湃。

她起身來,打扮整潔,

為裝點雙鬢斑斑,

用紅絲帶挽兩個蝴蝶結(jié),

匆匆別在女帽邊;

悄沒聲響地下樓上了街,

踩著石板路,循著音樂

來到了酒店門前。

除了舞蹈聲,冰凍的空中

沒雜音打岔;

再沒有別人半夜里出行

也沒更夫巡查;

唯見諸圣堂上明亮的天狼

應著樂音閃光,拴牛廣場上

是北斗星高掛。

她敲門,不料一個軍士

攔住不讓進門:

“老奶奶,你哪里來的?

我們沒請外人?!?/p>

“這里沒一個人比我更有權(quán)!”

她回答道,“我認識整個團!

那時你還沒出生。”

“對待女士來訪不要粗暴!”

服務員發(fā)了話;

“你瞧,這兒女舞伴還少,

就請你放她一馬!”

于是她被抱著在迷宮飛旋,

珍妮感到重溫了青春之年

她的浪漫瀟灑。

小時追小時,夜在趕路,

腳下生翅般輕快;

她跳著每一種舞:里爾舞、

吉格、弗靈和蒲賽,

興高采烈地飛升又降低

(她從前就會低姿舞技——

從跳躍到慢搖擺)。

她心愛的快步“扶犁舞”——

(交叉手、丟開、轉(zhuǎn))、

“馬利少校舞”和“西爾芙”、

“鬧多多”和“凱旋”、

“約克公爵”和“舞蹈仙子”、

法國“洛底橋”,她敲出拍子

用腳跟和腳尖。

“巴黎陷落”奏響了終曲,

圣彼得鐘敲四下,

懷著劇跳的心,珍妮站起

找她靜靜的家。

護送者小心翼翼踮著腳,

免得靴跟、馬刺聲驚擾

還在打鼾的他。

爐火即將燒盡,火光幽幽,

當只剩她一人,

她的年歲重新回到五十九;

她身挨著房門

跪倒在地,一陣劇痛來襲,

有什么東西像飛鏢似的

刺穿了她的心。

他們的腳步遠去,她靠著,

沐浴在晨星光里,——

晨星照臨整片荒原沼澤,

老榆樹成行站立;

寒夜將盡,從彭梅里山

到斯丹發(fā)橋和曼伯利環(huán),

到處闃無聲息。

體內(nèi)的惡作劇在加力發(fā)威,

她爬近老公的身;

而他因干活累,身蓋花綴被(2)

仍舊睡得很沉;

像昨夜珍妮因心情蕩漾,

而爬起時一樣,他睡得正香:

對妻子完全信任。

她滴下了淚,當她轉(zhuǎn)身注視

他無邪的面龐;

她久久吻他,像答應求婚時,

一吻選了他的房。

她感到再付生命也不惜

來做他一心一意的妻,

正如此生一樣……

時間到六點。她丈夫起床,

用火鐮打擊火石;

他瞧一眼珍妮,今兒早上

咋睡得比他還實?

懷著驚慌,到床邊再細看,

他明白了:在凌晨或夜間

她靈魂已飛逝。

他被告知,由于負荷劇烈

加上她的年紀,

導致了胸腔主動脈破裂。

但他仍毫不懷疑:

從傍晚到早晨整段時間

他的珍妮沒離開過身邊。

——騎兵沒透露秘密。

那年頭,女性的自由度

不及今天一半;

而他們有真正軍人風度——

皇家御林騎兵團。

他們開拔離開了卡斯特橋,

當他們翻過梅爾斯托山坳,

晨光哀慟黯淡。

Her Immortality

Upon a noon I pilgrimed through

A pasture, mile by mile,

Unto the place where last I saw

My dead Love's living smile.

And sorrowing I lay me down

Upon the heated sod:

It seemed as if my body pressed

The very ground she trod.

I lay, and thought; and in a trance

She came and stood thereby —

The same, even to the marvellous ray

That used to light her eye.

"You draw me, and I come to you,

My faithful one,"she said,

In voice that had the moving tone

It bore ere she was wed.

"Seven years have circled since I died:


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號