降狐之法
葉旅亭御史宅,忽有狐怪,白晝對(duì)語(yǔ),迫葉讓所居。擾攘(1)戲侮,至杯盤(pán)自舞(2),幾榻自行。葉告張真人,真人以委(3)法官(4)。先書(shū)一符,甫張而裂。次牒(5)都城隍,亦無(wú)驗(yàn)。法官曰:“是必天狐,非拜章(6)不可?!蹦私ǖ缊?chǎng)七日。至三日,狐猶詬詈(7),至四日,乃婉詞請(qǐng)和,葉不欲與為難,亦祈不竟其事。真人曰:“章已拜,不可追矣。”至七日,忽聞格斗砰訇(8),門(mén)窗破墮,薄暮尚未已。法官又檄(9)他神相助,乃就擒,以罌(10)貯之,埋廣渠門(mén)外。余嘗問(wèn)真人驅(qū)役鬼神之故,曰:“我亦不知所以然,但(11)依法施行耳。大抵鬼神皆受役于印,而符箓則掌于法官。真人如官長(zhǎng),法官如吏胥(12)。真人非法官不能為符箓,法官非真人之印,其符箓亦不靈。中間有驗(yàn)有不驗(yàn),則如各官司文移章奏,或準(zhǔn)或駁,不能一一必行耳?!贝搜灶H近理。又問(wèn)設(shè)(13)空宅深山,猝遇精魅,君尚能制伏否?曰:“譬大吏經(jīng)行,劫盜自然避匿(14)。儻或無(wú)知猖獗,突犯雙旌(15),雖手握兵符,征調(diào)不及,一時(shí)亦無(wú)如之何?!贝搜砸囝H篤實(shí)。然則一切神奇之說(shuō),皆附會(huì)也。
注釋
(1)擾攘:吵嚷騷亂。
(2)舞:搖動(dòng),晃動(dòng)。
(3)委:委派,分派。
(4)法官:法師。
(5)牒:官方的文書(shū)。
(6)拜章:對(duì)鬼神的祈禱文。
(7)詬詈:辱罵。
(8)砰訇:形容撞擊或重物落地的聲音。
(9)檄:檄文,文書(shū)。此處指發(fā)檄文。
(10)罌:大腹小口的瓶子。
(11)但:僅僅,只是。
(12)吏胥:舊時(shí)官府管理文書(shū)的小官員。
(13)設(shè):如果,假如。
(14)避匿:躲藏,隱匿。
(15)雙旌:儀仗,代指大官。
譯文
葉旅亭御史的住宅里忽然有狐貍精作怪,大白天和人說(shuō)話,叫葉御史將這住宅讓出來(lái)。它不斷地胡鬧,讓杯盤(pán)自己在空中飛旋,桌子和床自行走動(dòng)。
葉御史將這告訴了張真人,張真人就把這事委派給法師辦理。法師先書(shū)寫(xiě)了一道符,剛剛將符貼上去,便被撕裂了。又寫(xiě)牒文告到城隍那里,也沒(méi)有效驗(yàn)。法師說(shuō):“這肯定是天狐,非上表章奏請(qǐng)上天不可。”于是設(shè)了七天的道場(chǎng),到第三天時(shí),狐貍精仍然謾罵不休,到了第四天,狐貍精卻又說(shuō)好話求和。葉御史不想與狐貍精成為仇家,就請(qǐng)法師罷手。真人說(shuō):“表章已經(jīng)拜送上天界,是不能再追回來(lái)了。”
到了第七天,忽然聽(tīng)到屋子里傳來(lái)打斗聲,門(mén)窗都被打破,掉落了下來(lái)。一直到黃昏,打斗之聲還沒(méi)有停息。法師又發(fā)了檄文,請(qǐng)其他神靈前來(lái)助戰(zhàn),才把狐貍精擒住,裝進(jìn)一個(gè)大腹小口的瓶子里,埋到了廣渠門(mén)外。
我曾經(jīng)問(wèn)起張真人能夠驅(qū)鬼役神的原因,他說(shuō):“我也不知道其中的所以然,只是依方法施行而已。大概是鬼神都聽(tīng)命于法印,而符箓則掌握在法官手中。真人像是長(zhǎng)官,法官像是小吏。真人離開(kāi)了法官就不能使用符箓,法官?zèng)]有真人的法印,符箓也就不靈驗(yàn)。至于其中有的靈驗(yàn),有的不靈驗(yàn),就如官府中的行文表章,有的批準(zhǔn),有的被駁回,不可能每一次都獲準(zhǔn)施行?!边@話有些道理。
我又問(wèn)張真人,如果在空房子里或深山之中,突然遇到狐精鬼怪,你能制伏它們嗎?他說(shuō):“比如有大官?gòu)倪@里經(jīng)過(guò),強(qiáng)盜自然都躲藏隱蔽起來(lái)了。但假若有些無(wú)知的猖狂者,突然冒犯了大官,大官雖說(shuō)掌有兵權(quán),但不能及時(shí)將大軍調(diào)來(lái),一時(shí)也是無(wú)可奈何的?!边@話也很實(shí)在??梢?jiàn)世間所有的神奇?zhèn)髡f(shuō),大多是牽強(qiáng)附會(huì)的。