未來的匈奴人
踏碎他們的天堂,阿提拉。
———維亞切斯拉夫·伊萬諾夫
你們?cè)诤翁?,未來的匈奴人?/p>
你們?cè)腔\罩世界的烏云!
我聽見未被發(fā)現(xiàn)的帕米爾高原
響起了你們得得的鐵蹄聲。
從黑暗營地朝我們壓過來吧,
得意忘形的烏合之眾,———
用燃燒的血液的波濤
讓萎靡的身體振作起精神。
自由的囚徒啊,一如從前
在皇宮旁搭起一間間窩棚,
在金碧輝煌的王座大廳
將一片歡樂的田野翻耕。
用書籍架起一堆堆篝火,
在火光中興奮地手舞足蹈,
在神殿里制造下流齷齪,———
你們是無辜的,就像孩子。
而我們,這些智者和詩人,
這些秘密與信仰的守護(hù)者,
我們要將點(diǎn)燃的火光送進(jìn)
地下的墓穴、洞窟和荒野。
在這場疾風(fēng)暴雨之下,
伴著這破壞性的電閃雷鳴,
這游戲般的變故能留下什么———
從我們無比珍視的創(chuàng)造中?
或許一切都將灰飛煙滅,
只有我們對(duì)此了然于心,
可對(duì)意欲消滅我的你們,
我還是要以一曲贊歌相迎。
1904