序言
周剛(1)
這本《全球視野下的沈從文》從2012年的創(chuàng)意到今天的出版經歷了諸多波折,都是各位沈從文學者專家共同努力的結果。我這里先要感謝陳思和教授對后進的提攜和對這本書最初理念的肯定和支持,也要感謝金介甫和張新穎教授在百忙中對這個項目的參與和指導。其他各位撰稿人也都值得感謝,特別是小島久代和何碧玉教授,都為這本書立下了汗馬功勞。希望此書出版后能對中外沈從文學者和中國現(xiàn)代文學研究者有所幫助。
從第一個層面上來看,這本《全球視野下的沈從文》為國內和海外的沈從文學者創(chuàng)造了一個對話的平臺。全書分成四部分:第一部分為沈從文小傳;第二部分為沈從文研究綜述,為沈從文研究在中國、日本、美國和法國以及歐洲其他國家的綜述,雖然選文只有四篇,但對沈從文研究的歷史和發(fā)展狀況都有所概括;第三部分是國內沈從文研究八十年來的佳作精選;第四部分來自海外的文章由日本、美國、法國和意大利的研究者撰寫。
作為“全球視野下的中國文學系列”中的第一本,這本《全球視野下的沈從文》也試圖探索中國現(xiàn)代文學在全球化時代的新定位,沈從文只是其中的一個個案。從某種意義上說,是我們所處的這個全球化的時代為這個研究命題提供了可能性和需要性。究竟什么是中國現(xiàn)代文學?中國現(xiàn)代文學是不是就等同于現(xiàn)代文學的中國闡釋?我們又應該怎樣看待現(xiàn)代文學的域外闡釋?如果我們仔細看一下本書中收錄的來自域外的選文,就會明白海外各國對沈從文以及中國現(xiàn)代文學的遠距離、近距離閱讀闡釋,有各自不同的地平線、期待值和對照物,其結果應該是不同版本的沈從文和不同版本的中國現(xiàn)代文學。各種闡釋應該都被賦予自身特有的本體論上的意義,而不在于對錯高下之分。來自域外各國的闡釋,應該是現(xiàn)代文學文本與該國社會文化、學術界氛圍和研究者自身合力的結果。我們對域外沈從文的理解也應該從這一基本點出發(fā),換句話說,域外現(xiàn)代文學不僅提供了對中國現(xiàn)代文學再認識的一次次機會,也為本土對海外各國學術動向的了解打開了一扇扇窗戶。
最后,這本《全球視野下的沈從文》也是對近幾年來欣欣而起的關于世界文學的討論和學術探討的一個呼應。翻譯后的沈從文和沈從文在域外的闡釋批評應該被看作沈從文在世界文學場中的再生,而這種種再生應該被賦予本體意義,做理論上的深入探討。也是近幾年來,華語語系文學批評的興起使學者們對什么是中國文學進行反思和探索,原先相對狹隘的中國文學的定義被解構并擴展到包括所有用華語寫作的本土作品以及域外作品的總和。如果說對華語語系文學的重視使學者們對中國文學和漢學進行外延上的再定義,這套“全球視野下的中國文學”系列試圖幫助學者們認識到中國文學不是一個靜止的概念,而是一個不斷地被接受、被闡釋從而獲得不斷的再生的過程。這種意義上說,一本全球化時代的中國文學史應該是本土、域外對中國文學閱讀闡釋的總和并對話。
(1) 周剛,美國路易斯安那州立大學外國語言文學副教授。