水手
船夫曼特胡的船只停泊在拉琪根琪碼頭。
這只船無(wú)用地裝載著黃麻,無(wú)所事事地停泊在那里已經(jīng)好久了。
只要他肯把他的船借給我,我就給它安裝一百只槳,揚(yáng)起五個(gè)或六個(gè)或七個(gè)布帆來(lái)。
我決不把它駕駛到愚蠢的市場(chǎng)上去。
我將航行遍仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
但是,媽媽,你不要躲在角落里為我哭泣。
我不會(huì)像羅摩犍陀羅似的,到森林中去,一去十四年才回來(lái)。
我將成為故事中的王子,把我的船裝滿了我所喜歡的東西。
我將帶我的朋友阿細(xì)和我做伴,我們要快快樂(lè)樂(lè)地航行于仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
我將在絕早的晨光里張帆航行。
中午,你正在池塘里洗澡的時(shí)候,我們將在一個(gè)陌生的國(guó)王的國(guó)土上了。
我們將經(jīng)過(guò)特浦尼淺灘,把特潘塔沙漠拋落在我們的后邊。
當(dāng)我們回來(lái)的時(shí)候,天色快黑了,我將告訴你我們所見(jiàn)到的一切。
我將越過(guò)仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
THE SAILOR
THE boat of the boatman Madhu is moored at the wharf ofRajgunj.
It is uselessly laden with jute,and has been lying there idle forever so long.
If he would only lend me his boat,I should man her with ahundred oars,and hoist sails,five or six or seven.
I should never steer her to stupid markets.I should sail theseven seas and the thirteen rivers of fairyland.
But,mother,you won’t weep for me in acorner.
I am not going into the forest like Ramachandra to come backonly after fourteen years.
I shall become the prince of the story,and fill my boat withwhatever Ilike.
I shall take my friend Ashu with me.We shall sail merrilyacross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.
We shall set sail in the early morning light.