宿業(yè)師山房待丁大不至〔1〕
夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝〔2〕。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。
樵人歸欲盡,煙鳥(niǎo)棲初定〔3〕。
之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑〔4〕。
【注釋】
〔1〕業(yè)師:法名業(yè)的僧人。師是對(duì)僧人的尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳。大,指其排行第一?!?〕壑:山谷。倏(shū):突然。暝:昏暗?!?〕煙鳥(niǎo):暮煙中的歸鳥(niǎo)?!?〕之子:這個(gè)人,指丁大。宿:隔夜。蘿徑:藤蘿懸垂的小路。
賞析
本詩(shī)寫(xiě)在山徑等待友人而友人不至的情景。詩(shī)中所寫(xiě)薄暮中的山中景色極有特色:西下的夕陽(yáng),忽然昏冥的群山,清涼的夜月,風(fēng)聲泉響,樵人盡歸,飛鳥(niǎo)投林。與人相約,久等不至,作者抱琴獨(dú)自佇立,耐心靜候,充分表露了作者閑適的心境和對(duì)朋友的信任。景致清新幽靜,語(yǔ)言委婉含蓄。