自畫(huà)像
本人身材矮小粗壯,面部豐滿而不臃腫。性情嘛,半開(kāi)朗半憂郁,不溫不火。
雙腿、前胸,滿布濃毛。
——馬爾提阿利斯
我身子結(jié)實(shí),體魄強(qiáng)壯,雖則年事相當(dāng),但極少受疾病的困擾。我至此是這樣,可此刻我不認(rèn)為會(huì)仍然如此,因?yàn)槲乙巡饺胨ダ现?,跨過(guò)了四十的歲數(shù)。
年歲漸長(zhǎng),體魄日衰,
盛年不再,暮境即來(lái)。
——盧克萊修
今后的我,將不再是完整的人,不復(fù)是原來(lái)的我。我一天天消逝,已不再屬于自己。
歲月之流,漸次將我們擁有的帶走。
——賀拉斯
我缺乏敏捷與機(jī)靈,不過(guò)我的生父卻異常機(jī)敏,他活潑好動(dòng),直至垂暮之年仍然如此。他在與他地位相等的人們當(dāng)中,找不到在體育運(yùn)動(dòng)方面可與他比拼的;我卻不大能遇到比我更差的,跑步除外(這方面我屬中等水平)。音樂(lè)方面,我沒(méi)有唱歌的好嗓子,也不擅長(zhǎng)樂(lè)器,人家教不會(huì)我什么。舞蹈、網(wǎng)球、摔跤方面,我只掌握一點(diǎn)皮毛。游泳、擊劍、馬術(shù)和跳躍,我哪一樣都不會(huì)。
1587年的蒙田肖像
我雙手笨拙,寫(xiě)出來(lái)的東西連自己也看不上眼;竟至對(duì)自己的涂鴉之作寧愿重寫(xiě)一遍,而不想花心思去辨認(rèn)。我朗讀也不見(jiàn)得好,我覺(jué)得令聽(tīng)者感到壓抑,要不然,倒是個(gè)好文員。
我不會(huì)把信折疊好加上蠟封,也不會(huì)修羽毛筆;不曉得使用餐刀,不懂給馬匹套鞍轡;不會(huì)抓放獵鷹,也不會(huì)跟狗、鳥(niǎo)、馬說(shuō)話。
總的來(lái)說(shuō),我的身體狀況與精神狀態(tài)二者十分相稱。我并不活躍好動(dòng),只是精力充沛持久。我能吃苦耐勞,但只有當(dāng)我主動(dòng)接受勞苦的時(shí)候,我樂(lè)于這樣做的時(shí)候才如此。
樂(lè)然后不知工作之艱辛。
——賀拉斯
換言之,倘若我不是受某種樂(lè)趣吸引,若不是純粹出于我個(gè)人的意愿,而是受別的什么支配,我就會(huì)一事無(wú)成。因?yàn)槲沂沁@樣的人:除了健康和生命令我操心之外,什么都不想去費(fèi)神,而且我也不愿意以身心之苦去換取任何東西。
如果竟要以此為代價(jià),
我寧愿不要那綠樹(shù)成蔭、
奔流入海的塔古斯河
夾帶而下的全部金沙。
——尤維納利斯
因?yàn)槲疑韵矏?ài)悠閑,而且十分喜歡無(wú)拘無(wú)束,我寧可獻(xiàn)出鮮血,也不愿意消耗精神。
(選譯自卷二第十七章)
- 馬爾提阿利斯(約40——104),古羅馬詩(shī)人,以銘辭著稱于世,此引語(yǔ)即出自他的銘辭。
- 盧克萊修(約前99——約前55),古羅馬哲學(xué)家、詩(shī)人。
- 賀拉斯(前65——前8),古羅馬詩(shī)人。
- 尤維納利斯(約60——約140),古羅馬諷刺詩(shī)人。