正文

1

未經(jīng)刪節(jié) 作者:[英] 戴安娜·阿西爾


1

幾年前,身兼作家和歷史學(xué)家的美國(guó)出版商湯姆·鮑爾斯好心地對(duì)我說,我應(yīng)該寫一本關(guān)于自己五十年出版生涯的書,他還說:“你得把所有數(shù)字都寫進(jìn)去,人們就想知道這個(gè)?!边@些善意的話,導(dǎo)致本書差點(diǎn)在我提筆前就胎死腹中。

這一部分是由于家庭背景,這個(gè)我等下會(huì)解釋,但我確定,更重要的是因?yàn)槲倚睦砩系哪硞€(gè)怪毛?。何矣洸蛔?shù)字。每次我回憶起在倫敦住過的各種房子時(shí),我能看到前門的不同顏色、通往其間的臺(tái)階被磨損的不同樣子、圍繞著各塊土地的不同欄桿,但全然不記得任何有關(guān)的數(shù)字。我的銀行賬號(hào)多年來(lái)一直沒變過,但我每次寫支票時(shí),還是需要查閱支票簿才能寫下賬號(hào)。每次需要告訴一位作者他的書籍印量時(shí),要是手頭有材料,我就可以告訴他們;但要是三個(gè)月之后再來(lái)問我,到底是3000冊(cè)還是5000冊(cè),我就不知道了。我現(xiàn)在唯一記得的出版相關(guān)數(shù)字,是我們支付給簡(jiǎn)·里斯的小說《藻海無(wú)邊》的出版期權(quán)那令人汗顏的25英鎊,以及我們?yōu)楦ダ蚀摹ゑT·巴本所寫回憶錄的連載版權(quán)支付的30000英鎊,這個(gè)數(shù)字在當(dāng)時(shí)令人印象深刻。

我當(dāng)真能研究數(shù)字嗎?

不,我做不到。

在安德烈·多伊奇出版社(自四十多年前成立以來(lái)我一直是該出版社的董事之一)于1985年被賣給湯姆·羅森塔爾后不久,湯姆就將這家出版社的全部檔案賣給了俄克拉荷馬州的塔爾薩大學(xué),而我,既沒有錢,也沒有精力去塔爾薩鉆那些小山一樣高的紙堆。我承認(rèn)我對(duì)自己這種能力欠缺還挺心存感激的,因?yàn)槲移鋵?shí)還有一個(gè)不足,我知道優(yōu)秀的研究人員都喜歡做研究,但我的確從未做過,而且我已經(jīng)八十多歲,不打算再培養(yǎng)這種本事了。所以本書估計(jì)不會(huì)是湯姆·鮑爾斯感興趣的那種有用的書,但也只能是這個(gè)樣子了。

我為什么要寫這本書?并不是因?yàn)槲蚁雽懸槐?0世紀(jì)下半葉英國(guó)出版業(yè)的歷史,而是因?yàn)槲乙呀?jīng)活不了多久了,當(dāng)我離開人世,所有儲(chǔ)存在我腦海里的經(jīng)歷也會(huì)消失,就像用個(gè)大橡皮一擦就沒了。我內(nèi)心深處有某些東西發(fā)出了尖叫:“哦,不!至少救回一部分吧!”這就像一種本能的抽搐,而非理性的意圖,但具有相同的說服力。按照印刷廠的傳統(tǒng)慣例,如果想要恢復(fù)已刪除的文字,編輯會(huì)在該文字下方打一排小點(diǎn),同時(shí)在頁(yè)邊空白處寫上“未經(jīng)刪節(jié)”幾個(gè)字。所以寫這本書時(shí),我試圖以最原始的形式(很遺憾缺少數(shù)字)來(lái)對(duì)我的部分經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行“未經(jīng)刪節(jié)”處理。已經(jīng)有很多人對(duì)這個(gè)行業(yè)做出了更好的描寫(尤其是杰里米·劉易斯在《志趣相投》中所描述的一切,不僅風(fēng)趣宜人,還盡可能敘述了出版業(yè)所發(fā)生的所有事情及背后的原因)。而本書的全部?jī)?nèi)容,只是一個(gè)年老的前編輯的故事,她想象著哪怕只有幾個(gè)人愿意去讀,也可以讓自己死得不那么徹底。

故事開始于我父親告訴我:“你必須自己謀生?!边@話從我童年時(shí)期,也就是從1917年開始,他就經(jīng)常在說,但他這么說,暗示著謀生這件事并不很自然。我不記得自己曾對(duì)這個(gè)想法感到不滿,但確實(shí)有點(diǎn)令人擔(dān)憂。這是因?yàn)槲彝庠娓?,一位約克郡的自耕農(nóng)獸醫(yī),當(dāng)年賺了一筆大錢,但也可能是娶了個(gè)有錢老婆,然后在諾福克買了一幢帶有1000英畝土地的漂亮房子。在我們這一代孩子們看來(lái),這里仿佛自古以來(lái)就是“我們的”,正是因?yàn)檫@個(gè)地方,一直讓我覺得自己屬于母親這邊的家人。我父親那邊則基本沒賺到錢,光虧錢,所以沒能擁有讓我們得以扎根的土地。他們?cè)?7世紀(jì)從諾福克出發(fā)去安提瓜搞甘蔗種植園,干得倒還不錯(cuò),但最后生意失敗,積蓄也花完了。所以到了我那個(gè)時(shí)代,阿西爾幾代男人們已經(jīng)將自己謀生視為理所當(dāng)然。但即便他們有著更為腳踏實(shí)地的一面,將這一法則施用于女兒身上,我也還算是第一代。女兒們?nèi)绻Y(jié)婚,當(dāng)然用不著自己去謀生,可是——當(dāng)然這話他從沒說過——這個(gè)時(shí)代的婚姻取決于沒有嫁妝加持的“愛情”,所以結(jié)婚已經(jīng)不再是絕對(duì)靠得住的謀生手段。

直到最近,步入晚年的我開始思考自己在出版業(yè)的職業(yè)生涯時(shí),才意識(shí)到我的家庭背景所起到的很多決定性影響。

1952年,與安德烈·多伊奇在他的第一家出版社艾倫·溫蓋特出版社工作了五年之后,我和他一起成為他的第二家出版社的創(chuàng)始董事,這家出版社以他的名字命名。因此,也可以說我近五十年來(lái)都是個(gè)出版商,但實(shí)際上我并不是,而且是我自己的出身阻礙了這一點(diǎn)。

我雖然一生都談不上大富大貴,卻繼承了一個(gè)典型的“富貴病”:有強(qiáng)烈的懶惰傾向。我的內(nèi)心深處潛伏著一個(gè)固執(zhí)的生物,它覺得錢就應(yīng)該像雨一樣從天而降。如果事情不是這樣,那太倒霉了:就像一個(gè)忍受干旱的農(nóng)民,總得以某種方式渡過難關(guān),否則就要面臨破產(chǎn),這當(dāng)然令人焦慮,但總比為金錢發(fā)愁而毀了自己的日子要好。我當(dāng)然一直都知道,人不得不操心金錢,而且在某種程度上我也是這樣做的,但仍然是能免則免。這意味著雖然我從未選擇什么都不干,但確實(shí)也沒有去做任何自己不想做的事。我不知道我到底是“做不到”還是“不愿意”,但感覺更像是“做不到”,而我做不到的事情里有很多都屬于出版商必須去做的事。

出版是門復(fù)雜的生意,涉及買、賣、制作或讓別人制作。它買賣的是人們想象力的產(chǎn)物,這是書籍的原材料,還有各種法定權(quán)益。它制作的產(chǎn)品各不相同。因此,出版商必須能理解和控制復(fù)雜的財(cái)務(wù)和技術(shù)結(jié)構(gòu);必須是聰明的談判者,善于討價(jià)還價(jià);必須有一種精明的本能,知道什么時(shí)候該大方花錢,什么時(shí)候該錙銖必較;必須能有效地管理或找人管理人滿為患的辦公室;最重要的是,必須能兜售出自己那些各式各樣的產(chǎn)品。但我正好相反,我只會(huì)花錢,討厭責(zé)任感,討厭告訴別人該怎么做;最重要的是,我無(wú)法向任何人兜售任何東西。我不是個(gè)傻瓜,很清楚我不能也不想掌握的這些方面非常重要,甚至也對(duì)這些方面了解不少。盡管我對(duì)自己的無(wú)能感到愧疚,但不得不承認(rèn),我唯一真正身心均想沉浸其間的,只有對(duì)書籍的選擇和編輯。這當(dāng)然是出版過程中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),但如果沒有其余的環(huán)節(jié),它就一文不值。

所以我并不是出版商,我只是個(gè)編輯。

但即使作為編輯,即使我非常喜歡這份工作,我也完全不能接受下班后工作,這充分暴露了我的“業(yè)余”本性。比如開早餐會(huì)以及周末把工作帶回家,這兩件被許多人視為熱愛工作的必要證據(jù)的事,這兩件讓那位“天生的出版商”安德烈·多伊奇沉迷的事,我卻深惡痛絕。在工作中結(jié)識(shí)的人極少能進(jìn)入我的私人生活,當(dāng)然這也因?yàn)檗k公室和我家相距甚遠(yuǎn),而家是比辦公室重要得多的地方。雖然我為自己在工作里的局限性感到羞愧,但我并不以將私人生活看得比工作重要而感到羞恥,在我看來(lái),每個(gè)人都該這樣。

盡管如此,編輯工作確實(shí)擴(kuò)大和延展了我的生活,對(duì)此我深懷感激。它讓我每天有事可干,能賺來(lái)足夠的錢維持生活,它幾乎總是令人愉快的,而且它也不斷驗(yàn)證了關(guān)于出版業(yè)的一句老生常談:你一定會(huì)遇到非常有趣的人。因此,本書的第一部分是關(guān)于我的日常工作,第二部分則是關(guān)于一些有趣的人。

簡(jiǎn)·里斯(Jean Rhys,1890—1979),出生于加勒比海島國(guó)多米尼克的英籍女作家,雖已逝去多年,如今仍具先鋒意義。她在1966年出版的最后一部長(zhǎng)篇小說《藻海無(wú)邊》以夏洛蒂·勃朗特名作《簡(jiǎn)·愛》的前篇形式呈現(xiàn),是她的最佳作品?!g者注(本書若無(wú)特殊標(biāo)明,均為譯者注。)

弗朗茨·馮·巴本(Franz von Papen,1879—1969),德國(guó)政治家、外交官,曾在1932年6月至11月?lián)蔚聡?guó)總理,兼任普魯士邦總理。1933年1月30日,希特勒上任德國(guó)總理,巴本任副總理,意圖阻止希特勒及其納粹黨行動(dòng),發(fā)表馬爾堡演說,觸怒希特勒后被軟禁。隨后離任副總理職位,受命為德國(guó)駐奧地利公使,促進(jìn)了德奧合并。“二戰(zhàn)”后,巴本成為紐倫堡審判二十四名被告之一,但最終因罪名不足被釋放。

由出生于匈牙利的英國(guó)出版商安德烈·多伊奇(André Deutsch,1917—2000)創(chuàng)辦的出版公司,成立于1951年。

原文為“Stet”,校對(duì)用語(yǔ),即表示“不刪,保留原句”,這里為書名考慮,譯法賦予了文學(xué)性。

杰里米·劉易斯(Jeremy Lewis,1942—2017),英國(guó)重要出版人、作家,曾供職于多家出版社,包括查托和溫達(dá)斯出版社、牛津大學(xué)出版社、威廉·柯林斯出版社等,也曾擔(dān)任《倫敦雜志》的副主編,晚年撰寫多部傳記作品,代表作《志趣相投》(Kindred Spirits)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)