正文

十二、釋“采采”

讀隨園詩(shī)話(huà)札記【手稿本】 作者:郭沫若撰并書(shū)


十二、釋“采采”

《詩(shī)話(huà)》卷三第七四則:

“《三百篇》如‘采采芣苢,薄言采之’之類(lèi),均非后人所當(dāng)效法?!袢烁綍?huì)圣經(jīng),極力贊嘆。章【艧齊】戲仿云‘點(diǎn)點(diǎn)蠟燭,薄言點(diǎn)之。點(diǎn)點(diǎn)蠟燭,薄言剪之?!?wù)呓^倒?!?/p>

今案:不拘圃于所謂“圣經(jīng)”,識(shí)見(jiàn)可取。但對(duì)于所引詩(shī),實(shí)未得其解?!安刹伞倍郑凇对?shī)經(jīng)》中首見(jiàn)于“采采卷耳”。毛萇解“采采,事采之也”,朱熹解“采采,非一采也”,均解為動(dòng)詞。其實(shí)以詩(shī)證詩(shī),“采采”應(yīng)為形容詞,乃雙聲聯(lián)語(yǔ)。

從正面而言,如《蒹葭》之詩(shī),“兼霞采采”與“蒹葭蒼蒼”、“蒹葭凄凄”同例,故“采采”亦猶“蒼蒼”、“凄凄”。采采者燦燦也,青青也,活鮮鮮也。并非動(dòng)詞,并非所謂采了又采。

從反面而言,如“采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之”,其下二章尚有“掇之”、“捋之”、“袺之”、“襭之”等字面。三章詩(shī)僅換了六個(gè)動(dòng)詞了都是一律的句法。如“采采”為采了又采,則此外何以不言“有有”、“掇掇”、“捋捋”、“袺袺”、“襭襭”呢?

漢儒、宋儒都把詩(shī)講錯(cuò)了,沿誤已久,倒不足為袁枚與章某怪。但“采采”之義既得其正解,則章某所戲仿之“點(diǎn)點(diǎn)蠟燭”,倒真可以令人絕倒了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)