“莎士比亞”
苗挺
嚴(yán)復(fù)提起過(guò)“狹斯丕爾”,一提便完;梁?jiǎn)⒊f(shuō)過(guò)“莎士比亞”,也不見(jiàn)有人注意;田漢譯了這人的一點(diǎn)作品,現(xiàn)在似乎不大流行了。到今年,可又有些“莎士比亞”“莎士比亞”起來(lái),不但杜衡先生由他的作品證明了群眾的盲目,連拜服約翰生博士的教授也來(lái)譯馬克斯“牛克斯”的斷片。為什么呢?將何為呢?
而且聽(tīng)說(shuō),連蘇俄也要排演原本“莎士比亞”劇了。
不演還可,一要演,卻就給施蟄存先生看出了“丑態(tài)”——
“……蘇俄最初是‘打倒莎士比亞’,后來(lái)是‘改編莎士比亞’,現(xiàn)在呢,不是要在戲劇季中‘排演原本莎士比亞’了嗎?(而且還要梅蘭芳去演《貴妃醉酒》呢!)
這種以政治方策運(yùn)用之于文學(xué)的丑態(tài),豈不令人齒冷!”
(《現(xiàn)代》五卷五期,施蟄存《我與文言文》。)
蘇俄太遠(yuǎn),演劇季的情形我還不了然,齒的冷暖,暫且聽(tīng)便罷。但梅蘭芳和一個(gè)記者的談話,登在《大晚報(bào)》的《火炬》上,卻沒(méi)有說(shuō)要去演《貴妃醉酒》。
施先生自己說(shuō):“我自有生以來(lái)三十年,除幼稚無(wú)知的時(shí)代以外,自信思想及言行都是一貫的?!保ㄍ埃┻@當(dāng)然非常之好。不過(guò)他所“言”的別人的“行”,卻未必一致,或者是偶然也會(huì)不一致的,如《貴妃醉酒》,便是目前的好例。
其實(shí)梅蘭芳還沒(méi)有動(dòng)身,施蟄存先生卻已經(jīng)指定他要在“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”面前赤膊洗澡。這么一來(lái),他們豈但“逐漸沾染了資產(chǎn)階級(jí)的‘余毒’”而已呢,也要沾染中國(guó)的國(guó)粹了。他們的文學(xué)青年,將來(lái)要描寫(xiě)宮殿的時(shí)候,會(huì)在“《文選》與《莊子》”里尋“詞匯”也未可料的。
但是,做《貴妃醉酒》固然使施先生“齒冷”,不做一下來(lái)湊趣,也使豫言家倒霉。兩面都要不舒服,所以施先生又自己說(shuō):“在文藝上,我一向是個(gè)孤獨(dú)的人,我何敢多攖眾怒?”(同前)
末一句是客氣話,贊成施先生的其實(shí)并不少,要不然,能堂而皇之的在雜志上發(fā)表嗎?——這“孤獨(dú)”是很有價(jià)值的。
(九月二十日。)