七九 學(xué)俄文
如果丁未(一九〇六)年在中越館的時(shí)候,有一件值得記述的事情,是學(xué)俄文這事件,那么戊申(一九〇七)年住在伍舍時(shí)期該是民報(bào)社聽講《說文》這事吧。當(dāng)初由陶望潮發(fā)起,一共六個(gè)人,每人每月學(xué)費(fèi)五元,在晚間上課一小時(shí),地點(diǎn)在神田,由本鄉(xiāng)徒步走去,路不很遠(yuǎn)。教師名瑪理亞孔特夫人,這姓是西歐系統(tǒng),可能是猶太人吧,當(dāng)時(shí)亡命日本,年紀(jì)大約三四十歲的光景,不會(huì)得說日本話,只用俄語教授,有一個(gè)姓山內(nèi)的書生,這是寄食于主人的家里,半工半讀的學(xué)生,是外國語專門學(xué)校的俄語系肄業(yè)生,有時(shí)叫來做翻譯,不過那些文法上的說明大家多已明白,所以山內(nèi)屢次申說,如諸位所已經(jīng)知道,吶吶的說不好,來了一兩次之后便不再來了。大家自己用字典文法查看一下,再去聽先生講讀,差不多只是聽發(fā)音,照樣的念而已。俄文發(fā)音雖然不很容易,總比英語好,而且拼音又很規(guī)則,在初學(xué)覺得長一點(diǎn)罷了。不知怎的有一位汪君總是念不好,往往加上些雜音去,仿佛多用“仆”字音,每聽他仆仆的讀不出的時(shí)候,不但教師替他著急,就是旁邊坐著的許壽裳和魯迅也緊張得渾身發(fā)熱起來,他們常開玩笑說,上課猶可,仆仆難當(dāng)。汪公權(quán)是劉申叔家的親戚,陶望潮所拉來參加的,后來在上海為同盟會(huì)人所暗殺,那時(shí)劉申叔投在端方那里,汪君的死大概與此有關(guān),但這已是兩三年后的事情了。同學(xué)的六個(gè)人除我們兩個(gè)以外,有陶望潮和許壽裳,此外則是汪公權(quán)和陳子英,但是這個(gè)班卻是不久就散,我記得托教員從海參威去買來的一冊初級(jí)教本,都還沒有念完,可以證明這時(shí)期是不很長的了。這中間是教師先發(fā)生了事件,因?yàn)橛卸韲嗄瓿鋈?,所以外邊便有些流言,其?shí)這大約也只是在本國人中間流傳著罷了,外邊的人本來并不知道,可是女人到底心窄,用了手槍自殺了,但是沒有打中要害,所以不久傷口愈合,仍舊可以上課了。我們這俄文班當(dāng)初成立原有點(diǎn)勉強(qiáng),因?yàn)閷W(xué)費(fèi)太大了,有點(diǎn)難以持久,就有些動(dòng)搖,陳子英首先提出獨(dú)自學(xué)習(xí),同班的又減少了一個(gè),不久發(fā)起的陶望潮也要退出去了,說要往長崎跟俄國人學(xué)制造炸彈去,這也只得讓他走了。結(jié)果這俄文班只好散伙了事,六個(gè)人中間恐怕就只有陳子英繼續(xù)的學(xué)下去,可以看書,其余的便都已半途而廢,我們學(xué)俄文為的是佩服它的求自由的革命精神及其文學(xué),現(xiàn)在學(xué)語固然不成功,可是這個(gè)意思卻一直沒有改變。這計(jì)劃便是用了英文或德文間接的去尋求,日本語原來更為方便,但在那時(shí)候俄文翻譯人材在日本也很缺乏,經(jīng)常只有長谷川二葉亭和升曙夢兩個(gè)人,偶然有譯品在報(bào)刊發(fā)表,升曙夢的還算老實(shí),二葉亭因?yàn)樽约菏俏娜?,譯文的藝術(shù)性更高,這就是說也更是日本化了,因此其誠實(shí)性更差,我們尋求材料的人看來,只能用作參考的資料,不好當(dāng)作譯述的依據(jù)了。