正文

祝中俄文字之交

南腔北調(diào)集 作者:魯迅


祝中俄文字之交

十五年前,被西歐的所謂文明國(guó)人看作半開(kāi)化的俄國(guó),那文學(xué),在世界文壇上,是勝利的;十五年以來(lái),被帝國(guó)主義者看作惡魔的蘇聯(lián),那文學(xué),在世界文壇上,是勝利的。這里的所謂“勝利”,是說(shuō):以它的內(nèi)容和技術(shù)的杰出,而得到廣大的讀者,并且給與了讀者許多有益的東西。

它在中國(guó),也沒(méi)有出于這例子之外。

我們?cè)诹簡(jiǎn)⒊k的《時(shí)務(wù)報(bào)》上,看見(jiàn)了《福爾摩斯包探案》的變幻,又在《新小說(shuō)》上,看見(jiàn)了焦士威奴(Jules Verne)所做的號(hào)稱(chēng)科學(xué)小說(shuō)的《海底旅行》之類(lèi)的新奇。后來(lái)林琴南大譯英國(guó)哈葛德(H. Rider Haggard)的小說(shuō)了,我們又看見(jiàn)了倫敦小姐之纏綿和菲洲野蠻之古怪。至于俄國(guó)文學(xué),卻一點(diǎn)不知道,——但有幾位也許自己心里明白,而沒(méi)有告訴我們的“先覺(jué)”先生,自然是例外。不過(guò)在別一方面,是已經(jīng)有了感應(yīng)的。那時(shí)較為革命的青年,誰(shuí)不知道俄國(guó)青年是革命的,暗殺的好手?尤其忘不掉的是蘇菲亞,雖然大半也因?yàn)樗且晃黄恋墓媚铩,F(xiàn)在的國(guó)貨的作品中,還常有“蘇菲”一類(lèi)的名字,那淵源就在此。

那時(shí)——十九世紀(jì)末——的俄國(guó)文學(xué),尤其是陀思妥夫斯基和托爾斯泰的作品,已經(jīng)很影響了德國(guó)文學(xué),但這和中國(guó)無(wú)關(guān),因?yàn)槟菚r(shí)研究德文的人少得很。最有關(guān)系的是英美帝國(guó)主義者,他們一面也翻譯了陀思妥夫斯基,都介涅夫,托爾斯泰,契訶夫的選集了,一面也用那做給印度人讀的讀本來(lái)教我們的青年以拉瑪和吉利瑟那(Rama and Krishna)的對(duì)話(huà),然而因此也攜帶了閱讀那些選集的可能。包探,冒險(xiǎn)家,英國(guó)姑娘,菲洲野蠻的故事,是只能當(dāng)醉飽之后,在發(fā)脹的身體上搔搔癢的,然而我們的一部分的青年卻已經(jīng)覺(jué)得壓迫,只有痛楚,他要掙扎,用不著癢癢的撫摩,只在尋切實(shí)的指示了。

那時(shí)就看見(jiàn)了俄國(guó)文學(xué)。

那時(shí)就知道了俄國(guó)文學(xué)是我們的導(dǎo)師和朋友。因?yàn)閺哪抢锩?,看?jiàn)了被壓迫者的善良的靈魂,的酸辛,的掙扎;還和四十年代的作品一同燒起希望,和六十年代的作品一同感到悲哀。我們豈不知道那時(shí)的大俄羅斯帝國(guó)也正在侵略中國(guó),然而從文學(xué)里明白了一件大事,是世界上有兩種人:壓迫者和被壓迫者!

從現(xiàn)在看來(lái),這是誰(shuí)都明白,不足道的,但在那時(shí),卻是一個(gè)大發(fā)見(jiàn),正不亞于古人的發(fā)見(jiàn)了火的可以照暗夜,煮東西。

俄國(guó)的作品,漸漸的紹介進(jìn)中國(guó)來(lái)了,同時(shí)也得了一部分讀者的共鳴,只是傳布開(kāi)去。零星的譯品且不說(shuō)罷,成為大部的就有《俄國(guó)戲曲集》十種和《小說(shuō)月報(bào)》增刊的《俄國(guó)文學(xué)研究》一大本,還有《被壓迫民族文學(xué)號(hào)》兩本,則是由俄國(guó)文學(xué)的啟發(fā),而將范圍擴(kuò)大到一切弱小民族,并且明明點(diǎn)出“被壓迫”的字樣來(lái)了。

于是也遭了文人學(xué)士的討伐,有的主張文學(xué)的“崇高”,說(shuō)描寫(xiě)下等人是鄙俗的勾當(dāng),有的比創(chuàng)作為處女,說(shuō)翻譯不過(guò)是媒婆,而重譯尤令人討厭。的確,除了《俄國(guó)戲曲集》以外,那時(shí)所有的俄國(guó)作品幾乎都是重譯的。

但俄國(guó)文學(xué)只是紹介進(jìn)來(lái),傳布開(kāi)去。

作家的名字知道得更多了,我們雖然從安特來(lái)夫(L. Andreev)的作品里遇到了恐怖,阿爾志跋綏夫(M. Artsybashev)的作品里看見(jiàn)了絕望和荒唐,但也從珂羅連珂(V. Korolenko)學(xué)得了寬宏,從戈理基(Maxim Gorky)感受了反抗。讀者大眾的共鳴和熱愛(ài),早不是幾個(gè)論客的自私的曲說(shuō)所能掩蔽,這偉力,終于使先前膜拜曼殊斐兒(Katherine Mansfield)的紳士也重譯了都介涅夫的《父與子》,排斥“媒婆”的作家也重譯著托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》了。

這之間,自然又遭了文人學(xué)士和流氓警犬的聯(lián)軍的討伐。對(duì)于紹介者,有的說(shuō)是為了盧布,有的說(shuō)是意在投降,有的笑為“破鑼”,有的指為共黨,而實(shí)際上的對(duì)于書(shū)籍的禁止和沒(méi)收,還因?yàn)槭敲孛艿木佣?,無(wú)從列舉。

但俄國(guó)文學(xué)只是紹介進(jìn)來(lái),傳布開(kāi)去。

有些人們,也譯了《莫索里尼傳》,也譯了《希特拉傳》,但他們紹介不出一冊(cè)現(xiàn)代意國(guó)或德國(guó)的白色的大作品,《戰(zhàn)后》是不屬于希特拉的卐字旗下的,《死的勝利》又只好以“死”自傲。但蘇聯(lián)文學(xué)在我們卻已有了里培進(jìn)斯基的《一周間》,革拉特珂夫的《士敏土》,法捷耶夫的《毀滅》,綏拉菲摩微支的《鐵流》;此外中篇短篇,還多得很。凡這些,都在御用文人的明槍暗箭之中,大踏步跨到讀者大眾的懷里去,給一一知道了變革,戰(zhàn)斗,建設(shè)的辛苦和成功。

但一月以前,對(duì)于蘇聯(lián)的“輿論”,剎時(shí)都轉(zhuǎn)變了,昨夜的魔鬼,今朝的良朋,許多報(bào)章,總要提起幾點(diǎn)蘇聯(lián)的好處,有時(shí)自然也涉及文藝上:“復(fù)交”之故也。然而,可祝賀的卻并不在這里。自利者一淹在水里面,將要滅頂?shù)臅r(shí)候,只要抓得著,是無(wú)論“破鑼”破鼓,都會(huì)抓住的,他決沒(méi)有所謂“潔癖”。然而無(wú)論他終于滅亡或幸而爬起,始終還是一個(gè)自利者。隨手來(lái)舉一個(gè)例子罷,上海稱(chēng)為“大報(bào)”的《申報(bào)》,不是一面甜嘴蜜舌的主張著“組織蘇聯(lián)考察團(tuán)”(三二年十二月二十八日時(shí)評(píng)),而一面又將林克多的《蘇聯(lián)聞見(jiàn)錄》稱(chēng)為“反動(dòng)書(shū)籍”(同二十七日新聞)么?

可祝賀的,是在中俄的文字之交,開(kāi)始雖然比中英,中法遲,但在近十年中,兩國(guó)的絕交也好,復(fù)交也好,我們的讀者大眾卻不因此而進(jìn)退;譯本的放任也好,禁壓也好,我們的讀者也決不因此而盛衰。不但如常,而且擴(kuò)大;不但雖絕交和禁壓還是如常,而且雖絕交和禁壓而更加擴(kuò)大。這可見(jiàn)我們的讀者大眾,是一向不用自私的“勢(shì)利眼”來(lái)看俄國(guó)文學(xué)的。我們的讀者大眾,在朦朧中,早知道這偉大肥沃的“黑土”里,要生長(zhǎng)出什么東西來(lái),而這“黑土”卻也確實(shí)生長(zhǎng)了東西,給我們親見(jiàn)了:忍受,呻吟,掙扎,反抗,戰(zhàn)斗,變革,戰(zhàn)斗,建設(shè),戰(zhàn)斗,成功。

在現(xiàn)在,英國(guó)的蕭,法國(guó)的羅蘭,也都成為蘇聯(lián)的朋友了。這,也是當(dāng)我們中國(guó)和蘇聯(lián)在歷來(lái)不斷的“文字之交”的途中,擴(kuò)大而與世界結(jié)成真的“文字之交”的開(kāi)始。

這是我們應(yīng)該祝賀的。

(十二月三十日。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)