正文

六、逼上梁山 ——文學(xué)革命的開始

四十自述 作者:胡適


六、逼上梁山

提起我們當(dāng)時(shí)討論“文學(xué)革命”的起因,我不能不想到那時(shí)清華學(xué)生監(jiān)督處的一個(gè)怪人。這個(gè)人叫作鐘文鰲,他是一個(gè)基督教徒,受了傳教士和青年會(huì)的很大的影響。他在華盛頓的清華學(xué)生監(jiān)督處做書記,他的職務(wù)是每月寄發(fā)各地學(xué)生應(yīng)得的月費(fèi)。他想利用他發(fā)支票的機(jī)會(huì)做一點(diǎn)社會(huì)改革的宣傳。他印了一些宣傳品,和每月的支票夾在一個(gè)信封里寄給我們。他的小傳單有種種花樣,大致是這樣的口氣:

不滿二十五歲不娶妻。廢除漢字,改用字母。多種樹,種樹有益。

支票是我們每月渴望的,可是鐘文鰲先生的小傳單未必都受我們的歡迎。我們拆開信,把支票抽出來,就把這個(gè)好人的傳單拋在字紙簍里去。

可是,鐘先生的熱心真可厭!他不管你看不看,每月總照樣夾帶一兩張小傳單給你。我們平時(shí)厭惡這種青年會(huì)宣傳方法的,總覺得他這樣濫用職權(quán)是不應(yīng)該的。有一天,我又接到了他的一張傳單,說中國(guó)應(yīng)該改用字母拼音;說欲求教育普及,非有字母不可。我一時(shí)動(dòng)了氣,就寫了一封短信去罵他,信上的大意是說:“你們這種不通漢文的人,不配談改良中國(guó)文字的問題。必須先費(fèi)幾年功夫,把漢文弄通了,那時(shí)你才有資格談漢字是不是應(yīng)該廢除?!?

這封信寄出去之后,我就有點(diǎn)懊悔了。等了幾天,鐘文鰲先生沒有回信來,我更覺得我不應(yīng)該這樣“盛氣凌人”。我想,這個(gè)問題不是一罵就可完事的。我既然說鐘先生不夠資格討論此事,我們夠資格的人就應(yīng)該用點(diǎn)心思才力去研究這個(gè)問題。不然,我們就應(yīng)該受鐘先生訓(xùn)斥了。

那一年恰好東美的中國(guó)學(xué)生會(huì)新成立了一個(gè)“文學(xué)科學(xué)研究部”(Institute of Arts and Sciences)。我是文學(xué)股的委員,負(fù)有準(zhǔn)備年會(huì)時(shí)分股討論的責(zé)任。我就同趙元任先生商量,把“中國(guó)文字的問題”作為本年文學(xué)股的論題,由他和我兩個(gè)人分做兩篇論文,討論這個(gè)問題的兩個(gè)方面:趙君專論《吾國(guó)文字能否采用字母制,及其進(jìn)行方法》,我的題目是《如何可使我國(guó)文言易于教授》。趙君后來覺得一篇不夠,連做了幾篇長(zhǎng)文,說吾國(guó)文字可以采用音標(biāo)拼音,并且詳述贊成與反對(duì)的理由。他后來是《國(guó)語羅馬字》的主要制作人,這幾篇主張中國(guó)拼音文字的論文是國(guó)語羅馬字的歷史的一種重要史料。

我的論文是一種過渡時(shí)代的補(bǔ)救辦法。我的日記里記此文大旨如下:

(一)漢文問題之中心在于“漢文究可為傳授教育之利器否”一問題。

(二)漢文所以不易普及者,其故不在漢文,而在教之之術(shù)之不完。同一文字也,甲以講書之故而通文,能讀書作文;乙以徒事誦讀不求講解之故,而終身不能讀書作文。可知受病之源在于教法。

(三)舊法之弊,蓋有四端:

(1)漢文乃是半死之文字,不當(dāng)以教活文字之法教之(活文字者,日用話言之文字,如英法文是也,如吾國(guó)之白話是也。死文字者,如希臘拉丁,非日用之語言,已陳死矣。半死文字者,以其中尚有日用之分子在也。如犬字是已死之字,狗字是活字;乘馬是死語,騎馬是活語。故曰半死之文字也)。舊法不明此義,以為徒事朗誦,可得字義,此其受病之源。教死文字之法,與教外國(guó)文字略相似,須用翻譯之法,譯死語為活語,所謂“講書”是也。

(2)漢文乃是視官的文字,非聽官的文字。凡一字有二要,一為其聲,一為其義;無論何種文字,皆不能同時(shí)并達(dá)此二者。字母的文字但能傳聲,不能達(dá)意,象形會(huì)意之文字,但可達(dá)意而不能傳聲。今之漢文已失象形會(huì)意指事之特長(zhǎng),而教者又不復(fù)知說文學(xué)。其結(jié)果遂令吾國(guó)文字既不能傳聲,又不能達(dá)意。向之有一短者,今乃并失其所長(zhǎng)。學(xué)者不獨(dú)須強(qiáng)記字音,又須強(qiáng)記字義,是事倍而功半也。欲救此弊,當(dāng)鼓勵(lì)字源學(xué),當(dāng)以古體與今體同列教科書中;小學(xué)教科當(dāng)先令童蒙習(xí)象形指事之字,次及淺易之會(huì)意字,次及淺易之形聲字。中學(xué)以上皆當(dāng)習(xí)字源學(xué)。

(3)吾國(guó)文本有文法。文法乃教文字語言之捷徑,今當(dāng)鼓勵(lì)文法學(xué),列為必須之學(xué)科。

(4)吾國(guó)向不用文字符號(hào),致文字不易普及;而文法之不講,亦未始不由于此,今當(dāng)力求采用一種規(guī)定之符號(hào),以求文法之明顯易解,及意義之確定不易(以上引1915年8月26日日記)。

我是不反對(duì)字母拼音的中國(guó)文字的,但我的歷史訓(xùn)練(也許是一種保守性)使我感覺字母的文字不是容易實(shí)行的,而我那時(shí)還沒有想到白話可以完全替代文言,所以我那時(shí)想要改良文言的教授方法,使?jié)h文容易教授。我那段日記的前段還說:

當(dāng)此字母制未成之先,今之文言終不可廢置,以其為僅有之各省交通之媒介也,以其為僅有之教育授受之具也。

我提出的四條古文教授法,都是從我早年的經(jīng)驗(yàn)里得來的。第一條注重講解古書,是我幼年時(shí)最得力的方法。第二條主張字源學(xué)是在美國(guó)時(shí)的一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),有一個(gè)美國(guó)同學(xué)跟我學(xué)中國(guó)文字,我買一部王筠的《文字蒙求》給他做課本覺得頗有功效。第三條講求文法是我崇拜《馬氏文通》的結(jié)果,也是我學(xué)習(xí)英文的經(jīng)驗(yàn)的教訓(xùn)。第四條講標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要,也是學(xué)外國(guó)文得來的教訓(xùn);我那幾年想出了種種標(biāo)點(diǎn)的符號(hào),1915年6月為《科學(xué)》作了一篇《論句讀及文字符號(hào)》的長(zhǎng)文,約有一萬字,凡規(guī)定符號(hào)十種,在引論中我討論沒有文字符號(hào)的三大弊:一為意義不能確定,容易誤解;二為無以表示文法上的關(guān)系;三為教育不能普及。我在日記里自跋云:

吾之有意于句讀及符號(hào)之學(xué)也久矣。此文乃數(shù)年來關(guān)于此問題之思想結(jié)晶而成者,初非一時(shí)興到之作也。后此文中,當(dāng)用此制。

(7月2日)

以上是1915年夏季的事。這時(shí)候我已承認(rèn)白話是活文字,古文是半死的文字。那個(gè)夏天,任叔永(鴻雋),梅覲莊(光迪),楊杏佛(銓),唐擎黃(鉞)都在綺色佳過夏,我們常常討論中國(guó)文學(xué)的問題,從中國(guó)文字問題轉(zhuǎn)到中國(guó)文學(xué)問題。這是一個(gè)大轉(zhuǎn)變。這一班人中,最守舊的是梅覲莊,他絕對(duì)不承認(rèn)中國(guó)古文是半死或全死的文字。因?yàn)樗姆瘩g,我不能不細(xì)細(xì)想過我自己的立場(chǎng)。他越駁越守舊,我倒?jié)u漸變得更激烈了。我那時(shí)常提到中國(guó)文學(xué)必須經(jīng)過一場(chǎng)革命,“文學(xué)革命”的口號(hào),就是那個(gè)夏天我們亂談出來的。

梅覲莊新從芝加哥附近的西北大學(xué)畢業(yè)出來,在綺色佳過了夏,要往哈佛大學(xué)去。9月17日,我做了一首長(zhǎng)詩(shī)送他,詩(shī)中有這兩段很大膽的宣言:

梅生梅生毋自鄙!神州文學(xué)久枯餒,百年未有健者起,新潮之來不可止;文學(xué)革命其時(shí)矣!吾輩勢(shì)不容坐視。且復(fù)號(hào)召二三子,革命軍前杖馬棰,鞭笞驅(qū)除一車鬼,再拜迎入新世紀(jì)!以此報(bào)國(guó)未云菲;縮地戡天差可擬。梅生梅生毋自鄙!

作歌今送梅生行,狂言人道臣當(dāng)烹。我自不吐定不快,人言未足為重輕。

在這詩(shī)里,我第一次用“文學(xué)革命”一個(gè)名詞。這首詩(shī)頗引起了一些小風(fēng)波。原詩(shī)共有四百二十字,全篇用了十一個(gè)外國(guó)字的譯音。任叔永把那詩(shī)里的一些外國(guó)字連綴起來,做了一首游戲詩(shī)送我往紐約:

牛敦愛迭孫,培根客爾文,索虜與霍桑,“煙士披里純”:鞭笞一車鬼,為君生瓊英。文學(xué)今革命,作歌送胡生。

詩(shī)的末行自然是挖苦我的“文學(xué)革命”的狂言。所以我可不能把這詩(shī)當(dāng)作游戲看。我在9月19日的日記里記了一行:

任叔永戲贈(zèng)詩(shī),知我乎?罪我乎?

9月20日,我離開綺色佳,轉(zhuǎn)學(xué)到紐約去進(jìn)哥倫比亞大學(xué),在火車上用叔永的游戲詩(shī)的韻腳,寫了一首很莊重的答詞,寄給綺色佳的各位朋友:

詩(shī)國(guó)革命何自始?要須作詩(shī)如作文。琢鏤粉飾喪元?dú)?,貌似未必?shī)之純。小人行文頗大膽,諸公一一皆人英。愿共戮力莫相笑,我輩不作腐儒生。

在這短詩(shī)里,我特別提出了“詩(shī)國(guó)革命”的問題,并且提出了一個(gè)“要須作詩(shī)如作文”的方案。從這個(gè)方案上,惹出了后來做白話詩(shī)的嘗試。

我認(rèn)定了中國(guó)詩(shī)史上的趨勢(shì),由唐詩(shī)變到宋詞,無甚玄妙,只是作詩(shī)更近于作文!更近于說話。近世詩(shī)人歡喜做宋詩(shī),其實(shí)他們不曾明白宋詩(shī)的長(zhǎng)處在哪兒。宋朝的大詩(shī)人的絕大貢獻(xiàn),只在打破了六朝以來的聲律的束縛,努力造成一種近于說話的詩(shī)體。我那時(shí)的主張頗受了讀宋詞的影響,所以說“要須作詩(shī)如作文”,又反對(duì)“琢鏤粉飾”的詩(shī)。

那時(shí)我初到紐約,覲莊初到康橋,各人都很忙,沒有打筆墨官司的余暇。但這只是暫時(shí)的停戰(zhàn),偶一接觸,又爆發(fā)了。

1916年,我們的爭(zhēng)辯最激烈,也最有效果。爭(zhēng)辯的起點(diǎn),仍舊是我的“要須作詩(shī)如作文”的一句詩(shī)。梅覲莊曾駁我道:

足下謂詩(shī)國(guó)革命始于“作詩(shī)如作文”,迪頗不以為然。詩(shī)文截然兩途。詩(shī)之文字(Poetic diction)與文之文字(Prose diction)自有詩(shī)文以來(無論中西),已分道而馳。足下為詩(shī)界革命家,改良“詩(shī)之文字”則可。若僅移“文之文字”于詩(shī),即謂之革命,則不可也?!谎砸员沃?,吾國(guó)求詩(shī)界革命,當(dāng)于詩(shī)中求之,與文無涉也。若移“文之文字”于詩(shī)即謂之革命,則詩(shī)界革命不成問題矣。以其太易易也。

任叔永也來信,說他贊成覲莊的主張。我覺得自己很孤立,但我終覺得他們兩人的說法都不能使我心服。我不信詩(shī)與文是完全截然兩途的。我答他們的信,說我的主張并不僅僅是以“文之文字”入詩(shī)。我的大意是:

今日文學(xué)大病在于徒有形式而無精神,徒有文而無質(zhì),徒有鏗鏘之韻,貌似之辭而已。今欲救此文勝之弊,宜從三事入手:第一,須言之有物;第二,須講文法;第三,當(dāng)用“文之文字”時(shí),不可避之。三者皆以質(zhì)救文勝之敝也。

(2月3日)

我自己日記里記著:

吾所詩(shī)論,固不徒以“文之文字,入詩(shī)而已。然不避“文之文字”,自是吾論詩(shī)之一法?!旁?shī)如白香山之《道州民》,如老杜之《自京赴奉先詠懷》,如黃山谷之《題蓮華寺》,何一非用“文之文字”,又何一非用“詩(shī)之文字”耶?

(2月3日)

這時(shí)候,我已仿佛認(rèn)識(shí)了中國(guó)文學(xué)問題的性質(zhì)。我認(rèn)清了這問題在于“有文而無質(zhì)”。怎么才可以救這“文勝質(zhì)”的毛病呢?我那時(shí)的答案還沒有敢想到白話上去,我只敢說“不避文的文字”而已。但這樣膽小的提議,我的一班朋友都還不能了解。梅覲莊的固執(zhí)“詩(shī)的文字”與“文的文字”的區(qū)別,自不必說。任叔永也不能完全了解我的意思。他有信來說:

……要之,無論詩(shī)文,皆當(dāng)有質(zhì)。有文無質(zhì),則成吾國(guó)近世萎靡腐朽之文學(xué),吾人正當(dāng)廓而清之。然使以文學(xué)革命自命者,乃言之無文,欲其行遠(yuǎn),得乎?近來頗思吾國(guó)文學(xué)不振,其最大原因,乃在文人無學(xué)。救之之法,當(dāng)從績(jī)學(xué)入手。徒于文字形式上討論,無當(dāng)也。

(2月10日)

這種說法,何嘗不是?但他們都不明白“文字形式”往往是可以妨礙束縛文學(xué)的本質(zhì)的?!芭f皮囊裝不得新酒”,是西方的老話。我們也有“工欲善其事,必先利其器”的古話。文字形式是文學(xué)的工具,工具不適用,如何能達(dá)意表情?

從2月到3月,我的思想上起了一個(gè)根本的新覺悟。我曾徹底想過:一部中國(guó)文學(xué)史只是一部文字形式(工具)新陳代謝的歷史,只是“活文學(xué)”隨時(shí)起來替代了“死文學(xué)”的歷史。文學(xué)的生命全靠能用一個(gè)時(shí)代的活的工具來表現(xiàn)一個(gè)時(shí)代的情感與思想。工具僵化了,必須另換新的,活的,這就是“文學(xué)革命”。例如《水滸傳》上石秀說的:

你這與奴才做奴才的奴才!

我們?nèi)舭堰@句話改作古文,“汝奴之奴”或他種譯法,總不能有原文的力量。這豈不是因?yàn)樗赖奈淖植荒鼙憩F(xiàn)活的話語?此種例證,何止千百?所以我們可以說:歷史上的“文學(xué)革命”全是文學(xué)工具的革命。叔永諸人全不知道工具的重要,所以說“徒于文字形式上討論,無當(dāng)也”。他們忘了歐洲近代文學(xué)史的大教訓(xùn)!若沒有各國(guó)的活語言作新工具,若近代歐洲文人都還須用那已死的拉丁文作工具,歐洲近代文學(xué)的勃興是可能的嗎?歐洲各國(guó)的文學(xué)革命只是文學(xué)工具的革命。中國(guó)文學(xué)史上幾番革命也都是文學(xué)工具的革命。這是我的新覺悟。

我到此時(shí)才把中國(guó)文學(xué)史看明白了,才認(rèn)清了中國(guó)俗話文學(xué)(從宋儒的白話語錄到元朝明朝的白話戲曲和白話小說)是中國(guó)的正統(tǒng)文學(xué),是代表中國(guó)文學(xué)革命自然發(fā)展的趨勢(shì)的。我到此時(shí)才敢正式承認(rèn)中國(guó)今日需要的文學(xué)革命是用白話替代古文的革命,是用活的工具替代死的工具的革命。

1916年3月間,我曾寫信給梅覲莊,略說我的新見解,指出宋元的白話文學(xué)的重要價(jià)值。覲莊究竟是研究過西洋文學(xué)史的人,他回信居然很贊成我的意見。他說:

來書論宋元文學(xué),甚啟聾聵。文學(xué)革命自當(dāng)從“民間文學(xué)”(Folklore,Popular poetry,Spoken language,etc.)入手,此無待言。惟非經(jīng)一番大戰(zhàn)爭(zhēng)不可。驟言俚俗文學(xué),必為舊派文家所訕笑攻擊。但我輩正歡迎其訕笑攻擊耳。

(3月19日)

這封信真叫我高興,梅覲莊也成了“我輩”了!

我在4月5日把我的見解寫出來,作為兩段很長(zhǎng)的日記。第一段說:

文學(xué)革命,在吾國(guó)史上,非創(chuàng)見也。即以韻文而論:三百篇變而為騷,一大革命也。又變?yōu)槲逖云哐灾?shī),二大革命也。賦之變?yōu)闊o韻之駢文,三大革命也。古詩(shī)之變?yōu)槁稍?shī),四大革命也。詩(shī)之變?yōu)樵~,五大革命也。詞之變?yōu)榍?,為劇本,六大革命也。何?dú)于吾所持文學(xué)革命論而疑之!

第二段論散文的革命:

文亦幾遭革命矣??鬃又劣谇貪h,中國(guó)文體始臻完備。……六朝之文亦有絕妙之作。然其時(shí)駢儷之體大盛,文以工巧雕琢見長(zhǎng),文法遂衰。韓退之之“文起八代之衰”,其功在于恢復(fù)散文,講求文法,亦一革命也。唐代文學(xué)革命家,不僅韓氏一人,初唐之小說家皆革命功臣也。“古文”一派,至今為散文正宗,然宋人談?wù)芾碚?,似悟古文之不適于用,于是語錄體興焉。語錄體者,以俚語說理記事?!艘嘁淮蟾锩?。……至元人之小說,此體始臻極盛?!傊?,文學(xué)革命至元代而登峰造極。其時(shí)詞也,曲也,劇本也,小說也,皆第一流之文學(xué),而皆以俚語為之。其時(shí)吾國(guó)真可謂有一種“活文學(xué)”出世,倘此革命潮流(革命潮流即天演進(jìn)化之跡。自其異者言之,謂之革命。自其循序漸進(jìn)之跡言之,即謂之進(jìn)化,可也。)不遭明代八股之劫,不受諸文人復(fù)古之劫,則吾國(guó)之文學(xué)必已為俚語的文學(xué),而吾國(guó)之語言早成為言文一致之語言,可無疑也。但?。―ante)之創(chuàng)意大利文,卻叟(Chaucer)之創(chuàng)英吉利文,馬丁·路得(Martin Luther)之創(chuàng)德意志文,未足獨(dú)有千古矣。惜乎,五百余年來,半死之古文,半死之詩(shī)詞,復(fù)奪此“活文學(xué)”之地位,而“半死文學(xué)”遂茍延殘喘以至于今日。今日之文學(xué),獨(dú)我佛山人,南亭亭長(zhǎng),洪都百煉生諸公之小說可稱“活文學(xué)”耳。文學(xué)革命何可更緩耶?何可更緩耶!

(4月5日夜記)

從此以后,我覺得我已從中國(guó)文學(xué)演變的歷史上尋得了中國(guó)文學(xué)問題的解決方案,所以我更自信這條路是不錯(cuò)的。過了幾天,我作了一首《沁園春》詞,寫我那時(shí)的情緒:

沁園春 誓詩(shī)

更不傷春,更不悲秋,以此誓詩(shī)。任花開也好,花飛也好,月圓固好,日落何悲?我聞之曰,“從天而頌,孰與制天而用之”?更安用,為蒼天歌哭,作彼奴為!

文學(xué)革命何疑!且準(zhǔn)備搴旗作健兒。要前空千古,下開百世,收他臭腐,還我神奇。為大中華,造新文學(xué),此業(yè)吾曹欲讓誰?詩(shī)材料,有簇新世界,供我驅(qū)馳。

(4月13日)

這首詞下半闋的口氣是很狂的,我自己覺得有點(diǎn)不安,所以修改了好多次。到了第三次修改,我把“為大中華,造新文學(xué),此業(yè)吾曹欲讓誰”的狂言,全刪掉了,下半闋就改成了這個(gè)樣子:

……文章要有神思,到琢句雕詞意已卑。定不師秦七,不師黃九,但求似我,何效人為!語必由衷,言須有物,此意尋常當(dāng)告誰!從今后,儻傍人門戶,不是男兒!

這次改本后,我自跋云:

吾國(guó)文學(xué)大病有三:一曰無病而呻,……二曰模仿古人,……三曰言之無物?!曀髟~,專攻此三弊,豈徒責(zé)人,亦以自誓耳。

(4月17日)

前答覲莊書,我提出三事:言之有物,講文法,不避“文的文字”;此跋提出的三弊,除“言之無物”與前第一事相同,余二事是添出的。后來我主張的文學(xué)改良的八件,此時(shí)已有了五件了。

1916年6月中,我往克利佛蘭赴“第二次國(guó)際關(guān)系討論會(huì)”,去時(shí)來時(shí)都經(jīng)過綺色佳,去時(shí)在那邊住了八天,常常和任叔永、唐擘黃、楊杏佛諸君談?wù)摳牧贾袊?guó)文學(xué)的方法,這時(shí)候我已有了具體的方案,就是用白話作文,作詩(shī),作戲曲。日記里記我談話的大意有九點(diǎn):

(一)今日之文言乃是一種半死的文字。

(二)今日之白話是一種活的語言。

(三)白話并不鄙俗,俗儒乃謂之俗耳。

(四)白話不但不鄙俗,而且甚優(yōu)美適用。

凡言要以達(dá)意為主,其不能達(dá)意者,則為不美。如說,“趙老頭回過身來,爬在街上,撲通撲通地磕了三個(gè)頭”,若譯作文言,更有何趣味?

(五)凡文言之所長(zhǎng),白話皆有之。而白話之所長(zhǎng),則文言未必能及之。

(六)白語并非文言之退化,乃是文言之進(jìn)化,其進(jìn)化之跡,略如下述:

(1)從單音的進(jìn)而為復(fù)音的。

(2)從不自然的文法進(jìn)而為自然的文法。

例如“舜何人也”變?yōu)椤八词鞘裁慈恕?,“己所不欲”變?yōu)椤白约翰灰摹薄?

(3)文法由繁趨簡(jiǎn)。例如代名詞的一致。

(4)文言之所無,白話皆有以補(bǔ)充。例如文言只能說“此乃吾兒之書”,但不能說“這書是我兒子的”。

(七)白話可以產(chǎn)生第一流文學(xué)。白話已產(chǎn)生小說,戲劇,語錄,詩(shī)詞,此四者皆有史事可證。

(八)白話的文學(xué)為中國(guó)千年來僅有之文學(xué)。其非白話的文學(xué),如古文,如八股,如筆記小說,皆不足與于第一流文學(xué)之列。

(九)文言的文字可讀而聽不懂:白話的文字既可讀,又聽得懂。凡演說,講學(xué),筆記,文言決不能應(yīng)用。今日所需,乃是一種可讀,可聽,可歌,可講,可記的言語。要讀書不須口譯,演說不須筆譯;要施諸講壇舞臺(tái)而皆可,誦之村嫗婦孺皆可懂。不如此者,非活的言語也,決不能成為吾國(guó)之國(guó)語也,決不能產(chǎn)生第一流的文學(xué)也。

(7月6日追記)

7月2日,我回紐約時(shí),重過綺色佳,遇見梅覲莊,我們談了半天,晚上我就走了。日記里記此次談話的大致如下:

吾以為文學(xué)在今日不當(dāng)為少數(shù)文人之私產(chǎn),而當(dāng)以能普及最大多數(shù)之國(guó)人為一大能事。吾又以為文學(xué)不當(dāng)與人事全無關(guān)系;凡世界有永久價(jià)值之文學(xué),皆嘗有大影響于世道人心者也。覲莊大攻此說,以為Utilitarian(功利主義),又以為偷得Tolstoy(托爾斯泰)之緒余,以為此等十九世紀(jì)之舊說,久為今人所棄置。

余聞之大笑。夫吾之論中國(guó)文學(xué),全從中國(guó)一方面著想,初不管歐西批評(píng)家發(fā)何議論。吾言而是也,其為Utilitarian,其為Tolstoyan又何損其為是。吾言而非也,但當(dāng)攻其所以非之處,不必問其為Utilitarian抑為Tolstoyan也。

(7月13日追記)

我回到紐約之后不久,綺色佳的朋友們遇著了一件小小的不幸事故,產(chǎn)生了一首詩(shī),引起了一場(chǎng)大筆戰(zhàn),竟把我逼上了決心試做白話詩(shī)的路上去。

7月8日,任叔永同陳衡哲女士、梅覲莊、楊杏佛、唐擘黃在凱約嘉湖上搖船,近岸時(shí)船翻了,又遇著大雨。雖沒有傷人,大家的衣服都濕了。叔永做了一首四言的《泛湖即事》長(zhǎng)詩(shī),寄到紐約給我看。詩(shī)中有“言棹輕楫,以滌煩疴”;又有“猜謎賭勝,載笑載言”等句子。恰好我是曾做《詩(shī)三百篇言字解》的,看了“言棹輕楫”的句子,有點(diǎn)不舒服,所以我寫信給叔永說:

……再者,詩(shī)中所用“言”字“載”字,皆系死字;又如“猜謎賭勝,載笑載言”二句,上句為二十世紀(jì)之活字,下句為三千年前之死句,殊不相稱也。……

(7月16日)

叔永不服,回信說:

足下謂“言”字“載”字為死字,則不敢謂然。如足下意,豈因《詩(shī)經(jīng)》中曾用此字,吾人今日所用字典便不當(dāng)搜入耶?“載笑載言”因?yàn)椤叭昵爸Z”,然可用以達(dá)我今日之情景,即為今日之語,而非“三千年前之死語”,此君我不同之點(diǎn)也。……

(7月17日)

我的本意只是說“言”字“載”字在文法上的作用,在今日還未能確定,我們不可輕易亂用。我們應(yīng)該鑄造今日的話語來“達(dá)我今日之情景”,不當(dāng)亂用意義不確定的死字。蘇東坡用錯(cuò)了“駕言”兩字,曾為章子厚所笑。這是我們應(yīng)該引為訓(xùn)戒的。

這一點(diǎn)本來不很重要,不料竟引起了梅覲莊出來代抱不平。他來信說:

足下所自矜為“文學(xué)革命”真諦者,不外乎用“活字”以入文,于叔永詩(shī)中稍古之字,皆所不取,以為非“二十世紀(jì)之活字”。此種論調(diào),固足下所恃為嘵嘵以提倡“新文學(xué)”者,迪又聞之素矣。夫文學(xué)革新,須洗去舊日腔套。務(wù)去陳言,固矣。然此非盡屏古人所用文字,而另以俗語白話代之之謂也?!阆乱运渍Z白話為向來文學(xué)上不用之字,驟以入文,似覺新奇而美,實(shí)則無永久價(jià)值。因其向未經(jīng)美術(shù)家之鍛煉,徒委諸愚夫愚婦,無美術(shù)觀念者之口,歷世相傳,愈趨愈下,鄙俚乃不可言。足下得之,乃矜矜自喜,眩為創(chuàng)獲,異矣!如足下之言,則人間材智,教育,選擇,諸事,皆無足算,而村農(nóng)傖夫皆足為詩(shī)人美術(shù)家矣。甚至非洲之黑蠻,南洋之土人,其言文無分者,最有詩(shī)人美術(shù)家之資格也。何足下之醉心于俗語白話如是耶?至于無所謂“活文學(xué)”,亦與足下前此言之?!淖终?,世界上最守舊之物也?!蛔忠饬x之變遷,必經(jīng)數(shù)十或數(shù)百年而后成,又須經(jīng)文學(xué)大家承認(rèn)之,而恒人始沿用之焉。足下乃視改革文字如是之易易乎?……

總之,吾輩言文學(xué)革命須謹(jǐn)慎以出之。尤須先精究吾國(guó)文字,始敢言改革。欲加用新字,須先用美術(shù)以鍛煉之。非僅以俗語白話代之,即可了事者也。(俗語白語亦有可用者,惟必須經(jīng)美術(shù)家之鍛煉耳。)如足下言,乃以暴易暴耳,豈得謂之改良乎?……

(7月17日)

覲莊有點(diǎn)動(dòng)了氣,我要和他開開玩笑,所以做了一首一千多字的白話游戲詩(shī)回答他。開篇就是描摹老梅生氣的神氣:

“人閑天又涼”,老梅上戰(zhàn)場(chǎng)。拍桌罵胡適,說話太荒唐!說什么“中國(guó)應(yīng)有活文學(xué)”!說什么“須用白話做文章”!文字那有死活!白話俗不可當(dāng)!……

第二段中有這樣的話:

老梅牢騷發(fā)了,老胡哈哈大笑。且請(qǐng)平心靜氣,這是什么論調(diào)!文字沒有古今,卻有死活可道。古人叫做“欲”,今人叫做“要”。古人叫做“至”,今人叫做“到”。古人叫做“溺”,今人叫做“尿”。本來同是一字,聲音少許變了。并無雅俗可言,何必紛紛胡鬧?至于古人叫“字”,今人叫“號(hào)”;古人懸梁,今人上吊:古名雖未必不佳,今名又何嘗不妙?至于古人乘輿,今人坐轎;古人加冠束幘,今人但知戴帽:這都是古所沒有,而后人所創(chuàng)造。若必叫帽作巾,叫轎作輿,豈非張冠李戴,認(rèn)虎作豹?…… 第四段專答他說的“白話須鍛煉”的意思:

今我苦口嘵舌,算來卻是為何?正要求今日的文學(xué)大家,把那些活潑潑的白話,拿來鍛煉,拿來琢磨,拿來作文演說,作曲作歌:——出幾個(gè)白話的囂俄,和幾個(gè)白話的東坡,那不是“活文學(xué)”是什么?那不是“活文學(xué)”是什么?……

這首“打油詩(shī)”是7月22日做的,一半是少年朋友的游戲,一半是我有意試做白話的韻文。但梅、任兩位都大不以為然。覲莊來信大罵我,他說:

讀大作如兒時(shí)聽《蓮花落》,真所謂革盡古今中外詩(shī)人之命者!足下誠(chéng)豪健哉!……

(7月24日)

叔永來信也說:

足下此次試驗(yàn)之結(jié)果,乃完全失?。簧w足下所作,白話則誠(chéng)白話矣,韻則有韻矣,然卻不可謂之詩(shī)。蓋詩(shī)詞之為物,除有韻之外,必須有和諧之音調(diào),審美之辭句,非如寶玉所云“押韻就好”也。……

(7月24日夜)

對(duì)于這一點(diǎn),我當(dāng)時(shí)頗不心服,曾有信替自己辯護(hù),說我這首詩(shī),當(dāng)作一首Satire(嘲諷詩(shī))看,并不算是失敗,但這種“戲臺(tái)里喝彩”實(shí)在大可不必。我現(xiàn)在回想起來,也覺得自己好笑。

但這一首游戲的白話詩(shī),本身雖沒有多大價(jià)值,在我個(gè)人做白話詩(shī)的歷史上,可是很重要的。因?yàn)槊贰⑷沃T君的批評(píng)竟逼得我不能不努力試做白話詩(shī)了。覲莊的信上曾說:

文章體裁不同。小說詞曲固可用白話,詩(shī)文則不可。

叔永的信上也說:

要之,白話自有白話用處(如作小說演說等),然不能用之于詩(shī)。

這樣看來,白話文學(xué)在小說詞曲演說的幾方面,已得梅、任兩君承認(rèn)了。覲莊不承認(rèn)白話可作詩(shī)與文,叔永不承認(rèn)白話可用來作詩(shī)。覲莊所謂“文”自然是指《古文辭類纂》一類書里所謂“文”(近來有人叫作“美文”)。在這一點(diǎn)上,我毫不狐疑,因?yàn)槲以趲啄昵霸鲞^許多白話的議論文,我深信白話文是不難成立的?,F(xiàn)在我們的爭(zhēng)點(diǎn),只在“白話是否可以作詩(shī)”的一個(gè)問題了。白話文學(xué)的作戰(zhàn),十仗之中,已勝了七八仗?,F(xiàn)在只剩一座詩(shī)的壁壘,還須用全力去搶奪。待到白話征服這個(gè)詩(shī)國(guó)時(shí),白話文學(xué)的勝利就可說是十足的了,所以我當(dāng)時(shí)打定主意,要作先鋒去打這座未投降的壁壘:就是要用全力去試做白話詩(shī)。

叔永的長(zhǎng)信上還有幾句話使我更感覺這種試驗(yàn)的必要。他說:

如凡白話皆可為詩(shī),則吾國(guó)之京調(diào)高腔,何一非詩(shī)?……嗚呼適之,吾人今日言文學(xué)革命,乃誠(chéng)見今日文學(xué)有不可不改革之處,非特文言白話之爭(zhēng)而已?!宰阆赂卟庞袨?,何為舍大道不由,而必旁逸斜出,植美卉于荊棘之中哉?……今且假定足下之文學(xué)革命成功,將令吾國(guó)作詩(shī)皆京調(diào)高腔,而陶謝李杜之流永不復(fù)見于神州,則足下之功又何如哉,心所謂危,不敢不告?!阆氯粢娐?,則請(qǐng)從他方面講文學(xué)革命,勿徒以白話詩(shī)為事矣?!?

(7月24日夜)

這段話使我感覺他們都有一個(gè)根本上的誤解。梅、任諸君都贊成“文學(xué)革命”,他們都說“誠(chéng)見今日文學(xué)有不可不改革之處”。但他們贊成的文學(xué)革命,只是一種空蕩蕩的目的,沒有具體的計(jì)劃,也沒有下手的途徑。等到我提出了一個(gè)具體的方案(用白話做一切文學(xué)的工具),他們又都不贊成了。他們都說,文學(xué)革命絕不是“文言白話之爭(zhēng)而已”。他們都說,文學(xué)革命應(yīng)該有“他方面”,應(yīng)該走“大道”。究竟那“他方面”是什么方面呢?究竟那“大道”是什么道呢?他們又都說不出來了,他們只知道絕不是白話!

我也知道光先有白話算不得新文學(xué),我也知道新文學(xué)必須有新思想和新精神。但是我認(rèn)定了:無論如何,死文字絕不能產(chǎn)生活文學(xué)。若要造一種活的文學(xué),必須有活的工具。那已產(chǎn)生的白話小說詞曲,都可證明白話是最配做中國(guó)活文學(xué)的工具的。我們必須先把這個(gè)工具抬高起來,使他成為公認(rèn)的中國(guó)文學(xué)工具,使他完全替代那半死的或全死的老工具。有了新工具,我們方才談得到新思想和新精神等其他方面。這是我的方案。現(xiàn)在反對(duì)的幾位朋友已承認(rèn)白話可以作小說戲曲了。他們還不承認(rèn)白話可以作詩(shī)。這種懷疑,不僅是對(duì)于白話詩(shī)的局部懷疑,實(shí)在還是對(duì)于白話文學(xué)的根本懷疑。在他們的心里,詩(shī)與文是正宗,小說戲曲還是旁門小道。他們不承認(rèn)白話詩(shī)文,其實(shí)他們是不承認(rèn)白話可作中國(guó)文學(xué)的唯一工具。所以我決心要用白話來征服詩(shī)的壁壘,這不但是試驗(yàn)白話詩(shī)是否可能,這就是要證明白話可以做中國(guó)文學(xué)的一切門類的唯一工具。

白話可以作詩(shī),本來是毫無可疑的。杜甫、白居易、寒山、拾得、邵雍、王安石、陸游的白話詩(shī)都可以舉來作證。詞曲里的白話更多了。但何以我的朋友們還不能承認(rèn)白話詩(shī)的可能呢?這有兩個(gè)原因。第一是因?yàn)榘自捲?shī)確是不多:在那無數(shù)的古文詩(shī)里,這兒那兒的幾首白話詩(shī)在數(shù)量上確是很少的。第二是因?yàn)榕f日的詩(shī)人詞人只有偶然用白話做詩(shī)詞的,沒有用全力做白話詩(shī)詞的,更沒有自覺的做白話詩(shī)詞的。所以現(xiàn)在這個(gè)問題還不能光靠歷史材料的證明,還須等待我們用實(shí)地試驗(yàn)來證明。

所以我答叔永的信上說:

總之,白話未嘗不可以入詩(shī),但白話詩(shī)尚不多見耳。古之所少有,今日豈必不可多作乎?……

白話之能不能作詩(shī),此一問題全待吾輩解決。解決之法,不在乞憐古人,謂古之所無,今必不可有;而在吾輩實(shí)地試驗(yàn)。一次“完全失敗”,何妨再來?若一次失敗,便“期期以為不可”,此豈“科學(xué)的精神”所許乎?……

高腔京調(diào)未嘗不可成為第一流文學(xué)?!m以為但有第一流文人肯用高腔京調(diào)著作,便可使京調(diào)高腔成第一流文學(xué)。病在文人膽小不敢用耳。元人作曲可以取仕宦,下之亦可謀生,故名士如高則誠(chéng)、關(guān)漢卿之流皆肯作曲作雜劇。今日高腔京調(diào)皆不文不學(xué)之戲子為之,宜其不能佳矣。此則高腔京調(diào)之不幸也?!?

足下亦知今日受人崇拜之莎士比亞,即當(dāng)時(shí)唱京調(diào)高腔者乎?……與莎氏并世之培根著《論集》()有拉丁文英文兩種本子;書既出世,培根自言,其他日不朽之名當(dāng)賴?yán)∥囊槐?,而英文本則但以供一般普通俗人傳誦耳,不足輕重也。此可見當(dāng)時(shí)之英文的文學(xué),其地位皆與今日京調(diào)高腔不相上下?!峤^對(duì)不認(rèn)“京調(diào)高腔”與“陶謝李杜”為勢(shì)不兩立之物。今且用足下之文學(xué)以述吾夢(mèng)想中之文學(xué)革命之目的,曰:

(1)文學(xué)革命的手段,要令國(guó)中之陶、謝、李、杜敢用白話京調(diào)高腔作詩(shī)。要令國(guó)中之陶、謝、李、杜皆能用白話與京調(diào)高腔作詩(shī)。

(2)文學(xué)革命的目的,要令中國(guó)有許多白話京調(diào)高腔的陶、謝、李、杜,要令白話京調(diào)高腔之中產(chǎn)生幾許陶、謝、李、杜。

(3)今日決用不著陶、謝、李、杜的陶、謝、李、杜。何也?時(shí)代不同也。

(4)吾輩生于今日,與其作不能行遠(yuǎn)不能普及的“五經(jīng)”、兩漢、六朝、八家文字,不如作家喻戶曉的《水滸》、《西游》文字。與其作似陶似謝似李似杜詩(shī),不如作不似陶不似謝不似李杜的白話詩(shī)。與其作一個(gè)“真詩(shī)”,走“大道”,學(xué)這個(gè),學(xué)那個(gè)的陳伯嚴(yán)、鄭蘇龕,不如作一個(gè)實(shí)地試驗(yàn),“旁逸斜出”,“舍大道而弗由”的胡適。

此四者,乃適夢(mèng)想中文學(xué)革命之宣言書也。

嗟夫,叔永,吾豈好立異以為高哉?徒以“心所謂是,不敢不為”。吾志決矣。吾自此以后,不更作文言詩(shī)詞。吾之《去國(guó)集》乃是吾絕筆的文言韻文也?!?

(7月26日)

這是我第一次宣言不做文言的詩(shī)詞。過了幾天,我再答叔永道:

古人說:“工欲善其事,必先利其器?!蔽淖终?,文學(xué)之器也。我私心以為文言決不足為吾國(guó)將來文學(xué)之利器。施耐庵、曹雪芹諸人已實(shí)地證明作小說之利器在于白話。今尚需人實(shí)地試驗(yàn)白話是否可為韻文之利器耳?!?

我自信頗能用白話作散文,但尚未能用之于韻文。私心頗欲以數(shù)年之力,實(shí)地練習(xí)之。倘數(shù)年之后,竟能用白話作文作詩(shī),無不隨心所欲,豈非一大快事?

我此時(shí)練習(xí)白話韻文,頗似新辟一文學(xué)殖民地??上ы殕紊砥ヱR而往,不能多得同志,結(jié)伴同行。然我去志已決。公等假我數(shù)年之期。倘此新國(guó)盡是沙磧不毛之地,則我或終歸老于“文言詩(shī)國(guó)”,亦未可知。倘幸而有成,則辟除荊棘之后,當(dāng)開放門戶,迎公等同來蒞止耳?!翱裱匀说莱籍?dāng)烹。我自不吐定不快,人言未足為輕重。”足下定笑我狂耳?!?

(8月4日)

這封信是我對(duì)于一班討論文學(xué)的朋友的告別書。我把路線認(rèn)清楚了,決定努力做白話詩(shī)的試驗(yàn),要用試驗(yàn)的結(jié)果來證明我的主張的是非。所以從此以后,我不再和梅、任諸君打筆墨官司了。信中說的“可惜須單身匹馬而往,不能多得同志,結(jié)伴同行”,也是我當(dāng)時(shí)心里感覺的一點(diǎn)寂寞。我心里最感覺失望的,是我平時(shí)最敬愛的一班朋友都不肯和我同去探險(xiǎn),一年多的討論,還不能說服一兩個(gè)好朋友,我還妄想要在國(guó)內(nèi)提倡文學(xué)革命的大運(yùn)動(dòng)嗎?

有一天,我坐在窗口吃我自做的午餐,窗下就是一大片長(zhǎng)林亂草,遠(yuǎn)望著赫貞江。我忽然看見一對(duì)黃蝴蝶從樹梢飛上來:一會(huì)兒,一只蝴蝶飛下去了;還有一只蝴蝶獨(dú)自飛了一會(huì),也慢慢地飛下去,去尋他的同伴去了。我心里頗有點(diǎn)感觸,感觸到一種寂寞的難受,所以我寫了一首白話小詩(shī),題目就叫作《朋友》(后來才改作《蝴蝶》):

兩個(gè)黃蝴蝶,雙雙飛上天。不知為什么,一個(gè)忽飛還,剩下那一個(gè),孤單怪可憐。也無心上天,天上太孤單。

(8月23日)

這種孤單的情緒,并不含有怨望我的朋友的意思。我回想起來,若沒有那一班朋友和我討論,若沒有那一日一郵片,三日一長(zhǎng)函的朋友切磋的樂趣,我自己的文學(xué)主張決不會(huì)經(jīng)過那幾層大變化,決不會(huì)漸漸結(jié)晶成一個(gè)有系統(tǒng)的方案,決不會(huì)慢慢地尋出一條光明的大路來。況且那年(1916)的三月間,梅覲莊對(duì)于我的俗話文學(xué)的主張,已很明白地表示贊成了(看上文引他的3月19日來信)。后來他們的堅(jiān)決反對(duì),也許是我當(dāng)時(shí)的少年意氣太盛,叫朋友難堪,反引起他們的反感來了,就使他們不能平心靜氣的考慮我的歷史見解,就使他們走上了反對(duì)的路上去。但是因?yàn)樗麄兊姆瘩g,我才有實(shí)地試驗(yàn)白話詩(shī)的決心。莊子說得好:“彼出于是,是亦因彼?!币话嗯笥炎隽宋叶嗄甑摹八街e(cuò)”,我對(duì)他們,只有感激,決沒有絲毫的怨望。

我的決心試驗(yàn)白話詩(shī),一半是朋友們一年多討論的結(jié)果,一半也是我受的實(shí)驗(yàn)主義的哲學(xué)的影響。實(shí)驗(yàn)主義教訓(xùn)我們:一切學(xué)理都只是一種假設(shè),必須要證實(shí)了(veritied),然后可算是真理。證實(shí)的步驟,只是先把一個(gè)假設(shè)的理論的種種可能的結(jié)果都推想出來,然后想法子來試驗(yàn)這些結(jié)果是否適用,或是否能解決原來的問題。我的白話文學(xué)論不過是一個(gè)假設(shè),這個(gè)假設(shè)的一部分(小說詞曲等)已有歷史的證實(shí)了,其余一部分(詩(shī))還須等待實(shí)地試驗(yàn)的結(jié)果。我的白話詩(shī)的實(shí)地試驗(yàn),不過是我的實(shí)驗(yàn)主義的一種應(yīng)用。所以我的白話詩(shī)還沒有寫得幾首,我的詩(shī)集已有了名字了,就叫作《嘗試集》。我讀陸游的詩(shī),有一首詩(shī)云“能仁院前有石像丈余,蓋作大像時(shí)樣也”:

江閣欲開千尺像,云龕先定此規(guī)模。斜陰徙倚空長(zhǎng)嘆,嘗試成功自古無。

陸放翁這首詩(shī)大概是別有所指。他的本意大概是說:小試而不得大用,是不會(huì)成功的。我借他這句詩(shī),做我的白話詩(shī)集的名字,并且做了一首詩(shī),說明我的嘗試主義:

嘗試篇

“嘗試成功自古無”,放翁這話未必是。我今為下一轉(zhuǎn)語,自古成功在嘗試。請(qǐng)看藥圣嘗百草,嘗了一味又一味。又如名藥試丹藥,何嫌六百零六次。莫想小試便成功,那有這樣容易事!有時(shí)試到千百回,始知前功盡拋棄。即使如此已無愧,即此失敗便足記。告人此路不通行,可使腳力莫浪費(fèi)。我生求師二十年,今得“嘗試”兩個(gè)字。作詩(shī)做事要如此,雖未能到頗有志。作《嘗試歌》頌吾師,愿大家都來嘗試!

(8月3日)

這是我的實(shí)驗(yàn)主義的文學(xué)觀。

這個(gè)長(zhǎng)期討論的結(jié)果,使我自己把許多散漫的思想?yún)R集起來,成為一個(gè)系統(tǒng)。1916年的8月19日,我寫信給朱經(jīng)農(nóng),中有一段說:

新文學(xué)之要點(diǎn),約有八事:

(一)不用典。

(二)不用陳套語。

(三)不講對(duì)仗。

(四)不避俗字俗語(不嫌以白話作詩(shī)詞)。

(五)須講求文法(以上為形式的方面)。

(六)不作無病之呻吟。

(七)不模仿古人。

(八)須言之有物〔以上為精神(內(nèi)容)的方面〕。

那年十月中,我寫信給陳獨(dú)秀先生,就提出這八個(gè)“文學(xué)革命”的條件,次序也是這樣的。不到一個(gè)月,我寫了一篇《文學(xué)改良芻議》,用復(fù)寫紙抄了兩份,一份給《留美學(xué)生季刊》發(fā)表,一份寄給獨(dú)秀在《新青年》上發(fā)表。在這篇文字里,八件事的次序大改變了:

(一)須言之有物。

(二)不模仿古人。

(三)須講求文法。

(四)不作無病之呻吟。

(五)務(wù)去爛調(diào)套語。

(六)不用典。

(七)不講對(duì)仗。

(八)不避俗字俗語。

這個(gè)新次第是有意改動(dòng)的。我把“不避俗字俗語”一件放在最后,標(biāo)題只是很委婉的說“不避俗字俗語”,其實(shí)是很鄭重的提出我的白話文學(xué)的主張。我在那篇文字里說:

吾惟以施耐庵、曹雪芹、吳趼人為文學(xué)正宗,故有“不避俗字俗語”之論也。蓋吾國(guó)言文之背馳久矣。自佛書之輸入,譯者以文言不足以達(dá)意,故以淺近之文譯之,其體已近白話。其后佛氏講義語錄尤多用白話為之者,是為語錄體之原始。及宋人講學(xué),以白話為語錄,此體遂成講學(xué)正體(明人因之)。當(dāng)是時(shí),白話已久入韻文,觀宋人之詩(shī)詞可見。乃至元時(shí),中國(guó)北部在異族之下三百余年矣。此三百年中,中國(guó)乃發(fā)生一種通俗行遠(yuǎn)之文學(xué),文則有《水滸》、《西游》、《三國(guó)》,曲則尤不可勝計(jì)。以今世眼光觀之,則中國(guó)文學(xué)當(dāng)以元代為至盛;傳世不朽之作,當(dāng)以元代為最多。此無可疑也。當(dāng)是時(shí),中國(guó)之文學(xué)最近言文合一,白話幾成文學(xué)的語言矣。使此趨勢(shì)不受阻遏,則中國(guó)幾有一“活文學(xué)”出現(xiàn),而但丁、路得之偉業(yè)幾發(fā)生于神州。不意此趨勢(shì)驟為明代所阻,政府即以八股取士,而當(dāng)時(shí)文人以何李七子之徒,又爭(zhēng)以復(fù)古為高。于是此千年難遇言文合一之機(jī)會(huì),遂中道夭折矣。然以今世歷史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)之為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來文學(xué)必用之利器,可斷言也。以此之故,吾主張今日作文作詩(shī),宜采用俗語俗字。與其用三千年前之死字,不如用二十世紀(jì)之活字。與其作不能行遠(yuǎn)不能普及之秦漢六朝文字,不如作家喻戶曉之《水滸》、《西游》文字也。

這完全是用我三四月中寫出的中國(guó)文學(xué)史觀(見上文引的4月5日日記),稍稍加上一點(diǎn)后來的修正,可是我受了在美國(guó)的朋友的反對(duì),膽子變小了,態(tài)度變謙虛了,所以標(biāo)題但稱《文學(xué)改良芻議》,而全篇不敢提起“文學(xué)革命”的旗子。篇末還說:

上述八事,乃我年來研思此一大問題之結(jié)果?!^之“芻議”,猶云未定草也。伏惟國(guó)人同志有以匡糾是正之。

這是一個(gè)國(guó)外留學(xué)生對(duì)于國(guó)內(nèi)學(xué)者的謙遜態(tài)度。文字題為“芻議”,詩(shī)集題為“嘗試”,是可以不引起很大的反感的了。

陳獨(dú)秀先生是一個(gè)老革命黨,他起初對(duì)于我的八條件還有點(diǎn)懷疑(《新青年》二卷二號(hào))。其時(shí)國(guó)內(nèi)好學(xué)深思的少年,如常乃德君,也說“說理紀(jì)事之文,必當(dāng)以白話行之,但不可施于美術(shù)文耳”(見《新青年》二卷四號(hào))。但獨(dú)秀見了我的《文學(xué)改良芻議》之后,就完全贊成我的主張;他接著寫了一篇《文學(xué)革命論》(《新青年》二卷六號(hào)),正式在國(guó)內(nèi)提出“文學(xué)革命”的旗幟。他說:

文學(xué)革命之氣運(yùn),醞釀已非一日。其首舉義旗之急先鋒則為吾友胡適。余甘冒全國(guó)學(xué)究之?dāng)常邚垺拔膶W(xué)革命軍”之大旗,以為吾友之聲援。旗上大書特書吾革命三大主義:

曰:推倒雕琢的,阿諛的貴族文學(xué);建設(shè)平易的,抒情的國(guó)民文學(xué)。

曰:推倒陳腐的,鋪張的古典文學(xué);建設(shè)新鮮的,立誠(chéng)的寫實(shí)文學(xué)。

曰:推倒迂晦的,艱澀的山林文學(xué);建設(shè)明了的,通俗的社會(huì)文學(xué)。

獨(dú)秀之外,最初贊成我的主張的,有北京大學(xué)教授錢玄同先生(《新青年》二卷六號(hào)《通訊》,又三卷一號(hào)《通訊》)。此后文學(xué)革命的運(yùn)動(dòng)就從美國(guó)幾個(gè)留學(xué)生的課余討論,變成國(guó)內(nèi)文人學(xué)者的討論了。

《文學(xué)改良芻議》是1917年1月出版的,我在1917年4月9日還寫了一封長(zhǎng)信給陳獨(dú)秀先生,信內(nèi)說:

此事之是非,非一朝一夕所能定,亦非一二人所能定。甚愿國(guó)中人士能平心靜氣與吾輩同力研究此問題。討論既熟,是非自明。吾輩已張革命之旗,雖不容退縮,然亦決不敢以吾輩所主張為必是,而不容他人之匡正也?!?

獨(dú)秀在《新青年》(第三卷三號(hào))上答我道:

鄙意容納異議,自由討論,固為學(xué)術(shù)發(fā)達(dá)之原則,獨(dú)至改良中國(guó)文學(xué)當(dāng)以白話為正宗之說,其是非甚明,必不容反對(duì)者有討論之余地;必以吾輩所主張者為絕對(duì)之是,而不容他人之匡正也。蓋以吾國(guó)文化倘已至文言一致地步,則以國(guó)語為文,達(dá)意狀物,豈非天經(jīng)地義?尚有何種疑義必待討論乎?其必欲擯棄國(guó)語文學(xué),而悍然以古文為正宗者,猶之清初歷家排斥西法,乾嘉疇人非難地球繞日之說,吾輩實(shí)無余閑與之作此無謂之討論也。

這樣武斷的態(tài)度,真是一個(gè)老革命黨的口氣。我們一年多的文學(xué)討論的結(jié)果,得著了這樣一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的革命家做宣傳者,做推行者,不久就成為一個(gè)有力的大運(yùn)動(dòng)了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)