幾乎無(wú)事的悲劇
果戈理(Nikolai Gogol)的名字,漸為中國(guó)讀者所認(rèn)識(shí)了,他的名著《死魂靈》的譯本,也已經(jīng)發(fā)表了第一部的一半。,借此知道了從第二至六章,一共寫(xiě)了五個(gè)地主的典型,諷刺固多,實(shí)則除一個(gè)老太婆和吝嗇鬼潑留希金外,都各有可愛(ài)之處。至于寫(xiě)到農(nóng)奴,卻沒(méi)有一點(diǎn)可取了,連他們誠(chéng)心來(lái)幫紳士的忙,也不但無(wú)益,反而有害。果戈理自己就是地主。
然而當(dāng)時(shí)的紳士們很不滿意,一定的照例的反擊,是說(shuō)書(shū)中的典型,多是果戈理自己,而且他也并不知道大俄羅斯地主的情形。這是說(shuō)得通的,作者是烏克蘭人,而看他的家信,有時(shí)也簡(jiǎn)直和書(shū)中的地主的意見(jiàn)相類(lèi)似。然而即使他并不知道大俄羅斯的地主的情形罷,那創(chuàng)作出來(lái)的腳色,可真是生動(dòng)極了,直到現(xiàn)在,縱使時(shí)代不同,國(guó)度不同,也還使我們像是遇見(jiàn)了有些熟識(shí)的人物。諷刺的本領(lǐng),在這里不及談,單說(shuō)那獨(dú)特之處,尤其是在用平常事,平常話,深刻的顯出當(dāng)時(shí)地主的無(wú)聊生活。例如第四章里的羅士特來(lái)夫,是地方惡少式的地主,趕熱鬧,愛(ài)賭博,撒大謊,要恭維,——但挨打也不要緊。他在酒店里遇到乞乞科夫,夸示自己的好小狗,勒令乞乞科夫摸過(guò)狗耳朵之后,還要摸鼻子——
“乞乞科夫要和羅士特來(lái)夫表示好意,便摸了一下那狗的耳朵?!堑模瑫?huì)成功一匹好狗的?!犹碇f(shuō)。
“‘再摸摸它那冰冷的鼻頭,拿手來(lái)呀!’因?yàn)橐皇顾麙吲d,乞乞科夫就又一碰那鼻子,于是說(shuō)道:‘不是平常的鼻子!’”
這種莽撞而沾沾自喜的主人,和深通世故的客人的圓滑的應(yīng)酬,是我們現(xiàn)在還隨時(shí)可以遇見(jiàn)的,有些人簡(jiǎn)直以此為一世的交際術(shù)。“不是平常的鼻子”,是怎樣的鼻子呢?說(shuō)不明的,但聽(tīng)者只要這樣也就足夠了。后來(lái)又同到羅士特來(lái)夫的莊園去,歷覽他所有的田產(chǎn)和東西——
“還去看克理米亞的母狗,已經(jīng)瞎了眼,據(jù)羅士特來(lái)夫說(shuō),是就要倒斃的。兩年以前,卻還是一條很好的母狗。大家也來(lái)察看這母狗,看起來(lái),它也確乎瞎了眼?!?
這時(shí)羅士特來(lái)夫并沒(méi)有說(shuō)謊,他表?yè)P(yáng)著瞎了眼的母狗,看起來(lái),也確是瞎了眼的母狗。這和大家有什么關(guān)系呢,然而世界上有一些人,卻確是嚷鬧,表?yè)P(yáng),夸示著這一類(lèi)事,又竭力證實(shí)著這一類(lèi)事,算是忙人和誠(chéng)實(shí)人,在過(guò)了他的整一世。
這些極平常的,或者簡(jiǎn)直近于沒(méi)有事情的悲劇,正如無(wú)聲的言語(yǔ)一樣,非由詩(shī)人畫(huà)出它的形象來(lái),是很不容易覺(jué)察的。然而人們滅亡于英雄的特別的悲劇者少,消磨于極平常的,或者簡(jiǎn)直近于沒(méi)有事情的悲劇者卻多。
聽(tīng)說(shuō)果戈理的那些所謂“含淚的微笑”,在他本土,現(xiàn)在是已經(jīng)無(wú)用了,來(lái)替代它的有了健康的笑。但在別地方,也依然有用,因?yàn)槠渲羞€藏著許多活人的影子。況且健康的笑,在被笑的一方面是悲哀的,所以果戈理的“含淚的微笑”,倘傳到了和作者地位不同的讀者的臉上,也就成為健康:這是《死魂靈》的偉大處,也正是作者的悲哀處。
(七月十四日。)