正文

新名詞

談虎集 作者:周作人


新名詞

革命家主張文學(xué)革命,把改造國(guó)語(yǔ)的責(zé)任分配給文人,其實(shí)他們固然能夠造成新文體,至于造出新名詞卻大半還是新聞家的事,文人的力量并不很大。然而世上的新聞家大抵與教育家相像,都是有點(diǎn)低能的,所以成績(jī)不很高明,有時(shí)竟惡俗得討厭。例如“模特兒”與“明星”這兩個(gè)字,本是很平常的名詞,一個(gè)是說(shuō)人體描寫(xiě)的模型,一個(gè)是說(shuō)藝術(shù)界的名人,并不限于電影,而且因了古典文學(xué)的Astèr的聯(lián)想,又別有一種優(yōu)美的意味,但經(jīng)上海的新聞家一用,全然變了意義,模特兒乃是不穿褲的姑娘,當(dāng)然不限于A(yíng)telier(美術(shù)習(xí)作室)里,明星則是影戲的女優(yōu),且有點(diǎn)兒惡意了。在我們東鄰文明先進(jìn)國(guó)的日本,關(guān)于這一點(diǎn)也不曾表示出多大的進(jìn)步。十七八年前文學(xué)上的自然主義這名稱(chēng),即因道學(xué)家的反對(duì)而俗化,后來(lái)幾乎成為野合的代名詞,到近來(lái)這幾年始漸廢止。一方面英語(yǔ)譯音的新名詞忽然盛行,如新式婦女不稱(chēng)Atarasoiki Onna而曰Modan Caalu,殊屬惡劣可笑,其他如勞動(dòng)節(jié)之稱(chēng)Meedee,情書(shū)之稱(chēng)Labuletta之類(lèi),不勝枚舉,有一種流行的通俗雜志,其名即為Kingu,(大抵是說(shuō)雜志之“王”罷?)此種俗惡名詞在社會(huì)上的勢(shì)力可以想見(jiàn)了。有本國(guó)語(yǔ)可用而必譯音,譯又必以英語(yǔ)為唯一正宗,殊不可解;學(xué)會(huì)英文而思路不通,受了教育而沒(méi)有教化,日本前車(chē)之鑒大可注意。近來(lái)東大的藤村博士主張中學(xué)廢止英文,我極表贊同,雖然這不是治本的辦法,但治本須使大家理性發(fā)達(dá),則又是一種高遠(yuǎn)的理想,恐怕沒(méi)有實(shí)現(xiàn)的日子也。

(十六年五月十六日。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)