正文

海外民歌譯序

談龍集 作者:周作人


我平常頗喜歡讀民歌。這是代表民族的心情的,有一種渾融清澈的地方,與個(gè)性的詩(shī)之難以捉摸者不同,在我們沒(méi)有什么文藝修業(yè)的人常覺(jué)得較易領(lǐng)會(huì)。我所喜讀的是,英國(guó)的歌詞(Ballad),一種敘事的民歌,與日本的俗謠,普通稱(chēng)作“小唄”(Ko-uta)。小唄可以說(shuō)是純?cè)?,他的好處,——自然是在少?shù)的杰作里,如不怕唐突“吾家”先王,很有樂(lè)而不淫哀而不傷的意思;但是,講到底這還是他的江南的兒女文學(xué)的風(fēng)趣,使我戀慕,正如我們愛(ài)好子夜歌一樣。歌詞都是敘事詩(shī),他的性質(zhì)仿佛在彈詞與“節(jié)詩(shī)”之間,不過(guò)彈詞太長(zhǎng)太有結(jié)構(gòu)了,而節(jié)詩(shī)又太流暢,的確是近代的出品。我愛(ài)歌詞是在他的質(zhì)素,有時(shí)又有點(diǎn)像韻文的童話(huà);有些套語(yǔ),在個(gè)人的著作中是很討嫌的,在這類(lèi)民歌上卻覺(jué)得別有趣味,也是我所喜歡的一點(diǎn)。他講到女人總是美的,肌膚是乳白,眼睛是夏日似的明亮,腳是小的,(請(qǐng)中國(guó)人不要誤會(huì),)問(wèn)事總是問(wèn)三遍,時(shí)日是十二個(gè)月零一日,就是文句也差不多有定式,例如——

安尼,我要親你的面頰,

我要親你的下巴頦兒。

中國(guó)彈詞也有這種傾向,我隨手從《再生緣》卷一中引用這四句:

公子一觀心駭異,

慌忙出位正衣冠,

問(wèn)聲寶眷何來(lái)此,

請(qǐng)把衷情訴一番。

這正是一個(gè)好例,雖然我不大喜歡,因?yàn)樗坪跆故炝?。還有一層,這樣句調(diào)重疊下去,編成二三十冊(cè)的書(shū),不知有幾萬(wàn)行,自然不免令人生厭;歌詞卻總不很長(zhǎng),便不會(huì)有這種毛病,而且或者反成為他的一個(gè)特色了。

我在這兩樣民歌之外,還借了英語(yǔ)及世界語(yǔ)的譯本,看過(guò)一點(diǎn)各國(guó)的東西,有些我覺(jué)得喜歡的,用散文譯了幾首,后來(lái)收錄在《陀螺》里邊。不過(guò)我看這些歌謠,全是由于個(gè)人的愛(ài)好,說(shuō)不出什么文藝上的大道理,或是這于社會(huì)有怎樣用處。我所愛(ài)讀的是戀愛(ài)與神怪這兩類(lèi)的民歌,別的種類(lèi)自然也不是沒(méi)有,反正現(xiàn)在也無(wú)須列舉。讀情詩(shī)大約可以說(shuō)是人之常情,神怪便似乎少有人喜歡了,這在標(biāo)榜寫(xiě)實(shí)主義以及文學(xué)革命的現(xiàn)代應(yīng)該是如此,雖然事實(shí)未必如此。我說(shuō),現(xiàn)在中國(guó)刮刮叫地是浪漫時(shí)代,政治上的國(guó)民革命,打倒帝國(guó)主義,都是一種表現(xiàn),就是在文學(xué)上,無(wú)論自稱(chēng)那一派的文士,在著作里全顯露出浪漫的色彩,完全是浸在“維特?zé)帷薄唬鼜V泛一點(diǎn),可以說(shuō)“曼弗勒德(Manfred)熱”里面。在這樣一個(gè)時(shí)代,驚異是不大會(huì)被冷落的,那么,我的愛(ài)好也就差不多得到辯解了,雖然我的原因還別有所在。我對(duì)于迷信是很有趣味的,那些離奇思想與古怪習(xí)俗實(shí)現(xiàn)起來(lái)一定極不能堪,但在民謠童話(huà)以及古紀(jì)錄上看來(lái),想象古今人情之同或異,另有一番意思。文人把歌謠作古詩(shī)讀,學(xué)士從這里邊去尋證古文化,我們凡人專(zhuān)一且不能,卻又欲兼二,變成“三腳貓”而后已,此是凡人之悲哀,但或者說(shuō)此亦是凡人之幸運(yùn),也似乎未始不可耳。

半農(nóng)是治音韻學(xué)的專(zhuān)家,于歌謠研究極有興趣,而且他又很有文學(xué)的材能,新詩(shī)之外,還用方言寫(xiě)成民歌體詩(shī)一卷,這是大家都知道的。他選集國(guó)外民歌,譯成漢文,現(xiàn)在匯成一集,將要出板了,叫我寫(xiě)一篇序,說(shuō)是因?yàn)槲乙彩窍矚g民歌的。我想,我是一個(gè)“三腳貓”,關(guān)于民歌沒(méi)有什么議論可發(fā),只好講一點(diǎn)自己的事情,聊以敷衍,至于切題的說(shuō)明須得讓半農(nóng)自己出手。但是我有一句介紹的話(huà)可以負(fù)責(zé)聲明:半農(nóng)這部《海外民歌》的確選也選得嘸啥,譯也譯得不錯(cuò)。有幾首民歌曾經(jīng)登在《語(yǔ)絲》上面,見(jiàn)過(guò)的人自會(huì)知道;如有人不曾見(jiàn)到呢,那么買(mǎi)這部民歌選去一看也就知道了。總之半農(nóng)的筆去寫(xiě)民謠是很適宜的:《瓦缶》一集,有書(shū)為證。

(中華民國(guó)十六年三月三十日,于北京西北城之苦雨齋。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)