致梁宗岱
粱兄:
接你的明片,有點感觸,當天作了一首詩,已經(jīng)投去《小說月報》了,文為:
一碧連天的里門湖流;
遠帆數(shù)點有如閑駛的白鷗;
晚陽射來無數(shù)長的金箭;
圓塔的口侖堡昂于青翠的山陬。
美呀!這座歐洲的花園;
幸呀!你得置身于其間。
并且湖水上一片的落葉:
你去的當兒正是燦爛的秋天!
中國也何嘗沒有名湖?
但如今皆為孽龍所蟠據(jù);
聽哪!在云低浪怒的雷雨之夜
暖風中驚起一片鴻雁的哀呼!
我此世的愿望本來很?。?/p>
我只想能夠長在湖山間逍遙,
——但這點小的愿望都不能達,
如今的風月只有骨白與狼嗥!
李白呀,你的高蹈我今世已無分,
我但望你騎鯨度海去慰孤寂的梁君;
杜甫,讓我只聽你悲壯的口調(diào),
讓你冬冬的戰(zhàn)鼓驚起我久睡的靈魂!
為人不能在自身取得晏安,
也應當將赤血噴口洪水的狂瀾
將今世的污穢一蕩而盡,
替后人造起一座亞洲的花園!
我的詩——共選二十六首,發(fā)表的有五六首——也付印了,篇幅較你的更短:近作再錄一首,以終此信:
我所心愛的雨景也多著哪:
午夜夢回時忽聞的淅瀝:
爽的,如輕紗拂面的毛雨;
夏晚雨睛時的燦爛日落:
以至充滿了“不可測”的雷雨——
但欲雨的陰天我最愛了:
它清如王摩詰的五言律詩,
它是一塊涼潤的灰壁,
并且從寥廓的云氣中
不知是那里,時飄來一聲鳥啼。
又有幾首自己的詩譯成了英文,小說月報總可見到的,不贅了。
湘 十二月十五日
住址:上海虬江路德榮里二弄1423。

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號