華萊士·史蒂文斯
【編者按】
華萊士·史蒂文斯(Wallace Stevens,1879—1955),美國(guó)著名的現(xiàn)代主義詩(shī)人,有“詩(shī)人中的詩(shī)人”“批評(píng)家的詩(shī)人”之譽(yù)。他出生于在賓夕法尼亞州里丁,就讀于哈佛大學(xué),后進(jìn)入紐約大學(xué)。大部分生涯在康涅狄格州哈特福德保險(xiǎn)公司以高級(jí)雇員的身份度過(guò),避居遠(yuǎn)離紐約文藝界的康州小鎮(zhèn),卻意外地讓自己的名字寫進(jìn)了文學(xué)史里。 1955年,史蒂文斯獲得了美國(guó)普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)。代表作有《詩(shī)集》(Collected Poems)、《冰淇淋皇帝》(The Emperor of Ice-Cream)、《必要的天使》(The Necessary Angel )等。
“隱士”史蒂文斯其人其詩(shī)皆超然于世:美國(guó)著名文學(xué)教授、美國(guó)“耶魯學(xué)派”批評(píng)家哈羅德·布魯姆稱其為“美國(guó)現(xiàn)代最優(yōu)秀、最具代表性的詩(shī)人”;中西比較詩(shī)學(xué)泰斗級(jí)學(xué)者葉維廉亦對(duì)他多有褒贊:“追尋史蒂文斯詩(shī)里的蛻變,可以發(fā)現(xiàn)史蒂文斯是顯著的‘沒(méi)有信仰的詩(shī)人’,他大部分的詩(shī),都是一種有關(guān)信仰的冥想和新的存在的理由的尋索,仿佛是一首龐大的‘論詩(shī)藝’的詩(shī),尋索和肯定地面上的世界,肯定物之為物自身具足這個(gè)事實(shí)?!?/p>
本期“為你讀詩(shī)”,我們請(qǐng)來(lái)翻譯家、詩(shī)人馬永波為您朗誦史蒂文斯的詩(shī)《 純粹的存在》,選自《我可以觸摸的事物:史蒂文斯詩(shī)文錄》。
純粹的存在
心靈盡頭的棕櫚
超越最后的思想,
升起
在青銅的背景中,
金羽毛的鳥(niǎo)
在樹(shù)上歌唱,
沒(méi)有人的意義,
沒(méi)有人的感情,
一首異國(guó)之歌。
你知道不是理智
使我們幸福與否。
鳥(niǎo)在歌唱。
羽毛閃閃發(fā)光。
棕櫚站在宇宙的邊緣。
風(fēng)在枝葉間緩緩移動(dòng)。
鳥(niǎo)兒垂下火焰的羽毛。
史蒂文斯在康涅狄格州哈特福德的寓所
延伸閱讀
《我可以觸摸的事物:史蒂文斯詩(shī)文錄》
[美] 華萊士·史蒂文斯/著,馬永波/譯,商務(wù)印書館,2018年8月
本書是國(guó)內(nèi)迄今關(guān)于華萊士·史蒂文斯的最為全面的詩(shī)文集。本書由詩(shī)歌、文論、隨筆、筆記、日記與書信五部分,以及作者年表組成。