注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊文化

人工智能來了,翻譯們會失業(yè)嗎?

谷歌技術總監(jiān)雷庫茲韋爾曾在《機器之心》預測,未來的世界,人類和機器將難分彼此,人類將不再是萬物之靈。電腦將比人腦有高一萬倍的智能。量子計算將引爆技術未來。機器不僅擁有智能,而且擁有心靈,將具有人類的

谷歌技術總監(jiān)雷·庫茲韋爾曾在《機器之心》預測,未來的世界,人類和機器將難分彼此,人類將不再是萬物之靈。電腦將比人腦有高一萬倍的智能。量子計算將引爆技術未來。機器不僅擁有智能,而且擁有心靈,將具有人類的意識、情緒和欲望。

這樣的愿景是否會到來?人工智能的高速發(fā)展,是否會帶來譯者的“失業(yè)”?5月,由社會科學文獻出版社旗下圖書品牌“甲骨文”主辦,在杭州單向空間舉辦的第二屆譯想論壇“翻譯與我們的時代”上,科幻作家寶樹、資深媒體人劉剛、北京新譯科技人工智能語言專家劉勁松展開對談,探討人工智能將如何影響翻譯和未來社會。

左起:劉剛、劉勁松、寶樹

大數(shù)據(jù)帶來機器翻譯的突破

劉勁松介紹,機器翻譯起源于上世紀五十年代,迄今為止已走過近60年,經(jīng)歷過幾個發(fā)展階段。第一階段在美蘇爭霸時期,一批美國情報局的人找到許多科學家,希望能夠制作出一個系統(tǒng)來獲取翻譯情報,這個系統(tǒng)就叫做機器翻譯。當時有很多語言學家加入到團隊里,把語法規(guī)則教給機器,讓機器學習后進行翻譯。

1966年,隨著美國提出一個報告,一門全新的學科:計算語言學就此誕生。當時,機器翻譯進展緩慢,只能翻譯一些簡單的短句。隨著大數(shù)據(jù)等新科技的出現(xiàn),機器翻譯得到突飛猛進的發(fā)展。

2016年,隨著谷歌翻譯應用了最新的神經(jīng)網(wǎng)絡技術,關鍵算法“詞向量”得到突破,機器翻譯進一步優(yōu)化。機器從原先只能被動接受灌輸,開始“主動學習”,只需提供充足語料,就能達到接近80%的翻譯準確度,且速度遠超人工翻譯。

“這意味著,科幻片描繪的愿景可能會成為現(xiàn)實。”劉勁松表示,在一些科幻類的文學和影視作品里,曾經(jīng)預測過人工智能的發(fā)展:例如在大腦上插上一塊芯片,就能擁有過目不忘的記憶力;不需要去醫(yī)院體檢,就能發(fā)現(xiàn)身體的疾??;就連人類的壽命都能大大延長……人工智能不僅在翻譯界掀起波瀾,在社會上也正引發(fā)巨大的關注。

令寶樹印象深刻的是美國科幻小說家艾薩克·阿西莫夫的《最后的問題》,故事結尾里,文明經(jīng)過兆億年的發(fā)展,所有能量都變得無從利用,最后的“人類”意識進入超級計算機“?!保谋M一切的宇宙重歸寂靜,熵增到達盡頭。就在這一刻,“?!苯K于想清楚了熵增是否可逆的問題,振聾發(fā)聵地喊出:“要有光”,于是便有了光。小說用短短萬字就帶讀者領略了人類未來史,并對宇宙的最終命運進行輝煌和壯麗的闡釋,描繪了浩瀚空間的無限可能。

“以前,我一度覺得機器人無法寫作,現(xiàn)在他們不僅能夠寫博客,還能寫詩。通過組裝已有的文學作品,未來,機器人還有可能寫出不錯的小說?!睂殬浔硎??!半S著機器進一步模擬人類的行為,人類是否可能對機器產生愛侶般的情感?是否會碰撞產生出不同于傳統(tǒng)人類之間的新型親密關系?昔日小說里令人驚嘆的科技想象,可能會從圖紙變成現(xiàn)實?!?/p>

人工智能不會取代人類想象力

人工智能站在了當今前沿科技的浪尖。據(jù)不完全統(tǒng)計,近五年來,全球人工智能企業(yè)融資超過220億美元,但對于這項技術可能反噬人類的論調也甚囂塵上。人們對于開發(fā)人工智能的態(tài)度,始終籠罩著憂慮的、恐懼的末世情結。

在劉勁松看來,雖然近年來人工智能發(fā)展迅猛,但它難以取代人類的想象力和創(chuàng)造力?!叭斯ぶ悄芩心芰Χ蓟谝延袛?shù)據(jù),一旦面對數(shù)據(jù)之外的存在,它就會感到束手無策。比如,面對像“一帶一路”這樣全新的詞匯,現(xiàn)有人工智能就無法翻譯。

“人工智能不會取代人類想象力,更不會取代人類?!眲潘杀硎?,在他看來,人工智能在媒體上的形象有些被“妖魔化”,人們需要更理性客觀地看待。翻譯者不會因為人工智能而失業(yè),相反,人工智能將進一步提升翻譯效率,幫助譯者們節(jié)約時間,免于重復的體力勞動。

就翻譯的衡量標準“信、達、雅”來看,如今的機器翻譯已經(jīng)可以做到“信”和“達”,只是“雅”還沒有達到。他舉例說,如今部分機器翻譯作品已經(jīng)可以達到“以假亂真”,就算是專業(yè)教師也難以分清究竟是否是機器翻譯。在內部測試時,他將四句沒有主語的被動句投入四個不同系統(tǒng),發(fā)現(xiàn)其中三句被翻譯成被動句,另一句則是翻譯成有主語的主動句——這意味著機器通過大量的語料學習,在沒有提示的情況下,自己發(fā)現(xiàn)了句子的主語,并將句子翻譯成更適合中國人表達習慣的主動句,這得益于機器快速的學習能力。

人工智能的普及,是否可能引發(fā)道德和法律問題?對此,劉勁松表示,技術本身是無害的,關鍵在于使用者。對于科技的發(fā)展,不需產生無謂的恐慌,在利用它帶來的便利同時,也應該提防它可能產生的問題。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號