注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊歷史

皇甫崢崢:駐英使館與晚清外交轉(zhuǎn)型

2020年10月24日,美國(guó)斯基德莫爾學(xué)院(Skidmore College)歷史系皇甫崢崢副教授以“駐英使館與晚清外交轉(zhuǎn)型”為題,在復(fù)旦大學(xué)歷史學(xué)系進(jìn)行線上講座,介紹了其新近整理史料《晚清駐英使館照

2020年10月24日,美國(guó)斯基德莫爾學(xué)院(Skidmore College)歷史系皇甫崢崢副教授以“駐英使館與晚清外交轉(zhuǎn)型”為題,在復(fù)旦大學(xué)歷史學(xué)系進(jìn)行線上講座,介紹了其新近整理史料《晚清駐英使館照會(huì)檔案》。本次講座由復(fù)旦大學(xué)歷史學(xué)系戴海斌教授主持。講座邀請(qǐng)到復(fù)旦大學(xué)法學(xué)院賴駿楠副教授、湖南大學(xué)岳麓書院張曉川副教授、華東師范大學(xué)歷史學(xué)系李文杰副教授、四川師范大學(xué)歷史文化與旅游學(xué)院李峻杰講師參與評(píng)議。本講座是復(fù)旦大學(xué)歷史系青年學(xué)者讀書班的系列活動(dòng)之一。本文系講座整理稿,發(fā)表文字均經(jīng)發(fā)言者審定。

主持人戴海斌教授引言:

皇甫崢崢(Jenny Huangfu Day),美國(guó)華盛頓大學(xué)國(guó)際研究學(xué)院學(xué)士,加州大學(xué)圣地亞哥分校歷史學(xué)博士,現(xiàn)任紐約州斯基德莫爾學(xué)院歷史系副教授。主要研究方向?yàn)榻型怅P(guān)系史、外交史、國(guó)際法學(xué)史。2018年出版專書Qing Travelers to the Far West: Diplomacy and the Information Order in Late Imperial China(《走入泰西的旅者:晚清外交與信息秩序》),該書獲美國(guó)圖書館協(xié)會(huì)2019年度杰出學(xué)術(shù)出版物獎(jiǎng)。今年在上海古籍出版社出版整理史料《晚清駐英使館照會(huì)檔案》(后文簡(jiǎn)稱《照會(huì)檔案》),這宗史料是復(fù)旦大學(xué)中外現(xiàn)代化進(jìn)程研究中心主編的《近代中外交涉史料叢刊》第一輯之一種。通過(guò)今日討論,我們也想將這套書推薦給更多讀者。

《近代中外交涉史料叢刊》第一輯 10種14冊(cè)

《近代中外交涉史料叢刊》第一輯 10種14冊(cè)

《照會(huì)檔案》主要收錄英國(guó)國(guó)家檔案館藏晚清駐英公使館(Chinese Legation)照會(huì),涵蓋了使館自1876年底創(chuàng)建至1905年的數(shù)千封由使館發(fā)出的中英文信件。

雖然中外關(guān)系史一直以來(lái)都是中國(guó)近代史研究的重點(diǎn),但近年來(lái)西方學(xué)界在這一領(lǐng)域的推進(jìn)及新的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)界了解并不多,而皇甫教授的研究在史料利用與研究視野方面都作出了很好的推進(jìn)。另外,國(guó)內(nèi)對(duì)晚清駐外使館的了解很依賴鐘書河先生主編《走向世界叢書》中的各類出使日記,但此類文獻(xiàn)有其制度因素與寫作特色,因此會(huì)局限研究者的問(wèn)題意識(shí)與討論范圍。而《照會(huì)檔案》是反映使館情況的一手文獻(xiàn),對(duì)于近代外交的討論,對(duì)于清政府運(yùn)用國(guó)際法及我們重新檢討具體交涉案件都有非常大的價(jià)值。

皇甫崢崢整理《晚清駐英使館照會(huì)檔案》

皇甫崢崢整理《晚清駐英使館照會(huì)檔案》

皇甫崢崢主講:

今天的報(bào)告分為四部分,第一部分介紹我對(duì)晚清外交史的研究思路;第二部分介紹《照會(huì)檔案》,對(duì)其性質(zhì)、內(nèi)容及利用價(jià)值作拓展性討論;第三部分通過(guò)個(gè)案探討該檔案價(jià)值;最后我想提出幾點(diǎn)尚未解決的問(wèn)題和照會(huì)檔案整理的一些遺憾。

一、我的外交史研究思路及出版專著

大家對(duì)駐英使館應(yīng)該并不陌生,在此發(fā)生的最著名案件是孫中山被綁架案。使館座落倫敦的Portland place大街49號(hào),距英外交部?jī)H兩英里距離。在介紹《照會(huì)檔案》前,我想先談?wù)勛约簩?duì)晚清外交史研究的思路與想法,也順便介紹我在2018年出版的專著《走入泰西的旅者:晚清外交與信息秩序》,給解讀使館照會(huì)作鋪墊。

Qing Travelers to the Far West, Cambridge University Press, 2018

Qing Travelers to the Far West, Cambridge University Press, 2018

此書探討晚清六位駐英使臣記錄西方模式的演變,以此探索甲午戰(zhàn)前三十年中國(guó)對(duì)西方的信息秩序如何形成。我提出晚清官員對(duì)西方信息采集的模式呈現(xiàn)多元化樣態(tài),并常常充滿矛盾、沖突與糾結(jié)。每位使者對(duì)信息的采集方式與自身的文化、思想、社會(huì)關(guān)系及官僚背景有很深聯(lián)系。

本書的一個(gè)特點(diǎn)是將外交史與文化史、傳媒史相結(jié)合。傳媒史的理論雖以現(xiàn)代傳媒為主體,但半世紀(jì)以來(lái)仍對(duì)歷史學(xué)界產(chǎn)生了影響。特別是Harrold Innis 與James Carey的研究對(duì)我很有啟發(fā)性,他們認(rèn)為信息傳播具有偏向性。于歷史學(xué)而言,各種媒介對(duì)于傳播知識(shí)、政府政令的效率各有區(qū)別。順著這一思路,也可以對(duì)晚清駐外官員采集信息的方式進(jìn)行簡(jiǎn)單排序。以“傳播速度”與“散布性”為橫縱坐標(biāo),我們可以看到有的傳播媒介傳播效率比較高、包含信息量大、對(duì)敏感信息的保密性高。不同的媒介都有其偏向性,如電報(bào)的傳播速度最快,但其散布性最低,相反詩(shī)集或文集的傳播速度慢,但擴(kuò)散性高。

換角度來(lái)說(shuō),我們也可以用英國(guó)傳媒學(xué)家Stuart Hall的編碼與解碼理論來(lái)理解這一過(guò)程,他認(rèn)為信息意義的形成可視為編碼的過(guò)程,此過(guò)程會(huì)受到知識(shí)結(jié)構(gòu)等因素影響,信息的解讀是解碼過(guò)程,編碼與解碼受到知識(shí)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)關(guān)系或科技條件的影響。從這一角度看,每一個(gè)使臣對(duì)西方的敘述(即編碼過(guò)程)不同,他們傳播有關(guān)西方故事在各個(gè)閱讀集團(tuán)中的傳播與演變也常受到市場(chǎng)、官場(chǎng)、政治目的等因素影響。

我在《走入泰西的旅者》一書中主要描繪的是使臣書寫的身份與文書形式的演變,及這些演變對(duì)信息秩序的影響。每種載體傳播信息的閱讀群體不同,它們的主旨與信息結(jié)構(gòu)也不盡相同。郭嵩燾之前的使臣,他們的信息載體主要是書寫的文字,如詩(shī)文、出使日記、報(bào)告等。最快也需一個(gè)月從英國(guó)寄回中國(guó)。而曾紀(jì)澤以后最主要的信息載體已是電報(bào),僅需兩三天可送達(dá)中國(guó),有一定機(jī)密性。這時(shí)駐外公使與國(guó)內(nèi)能夠有及時(shí)的信息傳遞渠道,這是很大的轉(zhuǎn)變之一。

另一大轉(zhuǎn)變是到了薛福成任下,他在回國(guó)前后很快將其出使公牘、日記與筆記出版,且出版物發(fā)行量大。一定程度上,晚清出版業(yè)對(duì)信息秩序也有顛覆性影響。因此可言信息秩序的變化與晚清外交轉(zhuǎn)型有很大關(guān)系。

二、《照會(huì)檔案》的性質(zhì)、內(nèi)容及利用價(jià)值

而照會(huì)檔案屬另一種文書體裁。現(xiàn)有外交史研究從外交活動(dòng)與制度史角度積累較多,但從信息史與文書互動(dòng)角度還有待挖掘。駐外使館與國(guó)內(nèi)士大夫的文書互動(dòng)、與各國(guó)外交部的互動(dòng)都是很值得研究的課題。2016年,我去英國(guó)國(guó)家檔案館發(fā)現(xiàn)駐英使館與英外交部文書交流非常豐富,但因文獻(xiàn)分散,還有很多錯(cuò)位現(xiàn)象,因此需耗時(shí)整理。

《照會(huì)檔案》包含七位駐英使臣的近千封照會(huì),大多中英兼?zhèn)洹2糠忠酝ㄓ崒?duì)象分類,部分以交涉事件分類。以總理衙門為中心,總署與國(guó)內(nèi)衙門聯(lián)系固然以中文書寫,但總署與英外交部的溝通最終仍需以英文達(dá)致倫敦。這兩種語(yǔ)言的檔案性質(zhì)不大一樣,我們常以翻譯來(lái)形容兩種檔案的聯(lián)系,這也許并不恰當(dāng)。總署與英政府的交往,并非僅是翻譯過(guò)程,而是不同語(yǔ)言環(huán)境下文本的再生成過(guò)程。同一事件以不同語(yǔ)言處理,結(jié)果可能很不一樣,例如將總署原信逐句譯為英文與將總署擬表達(dá)含義直接用英文撰寫,最終效果可能區(qū)別很大。而使館照會(huì)的重要性在于其皆為直接用英文撰寫,而非機(jī)械照漢文翻譯。

進(jìn)一步將區(qū)別用圖像表達(dá),我們會(huì)看到總署與英外交部的溝通有兩種跨語(yǔ)際通信渠道(Translingual communication paths),渠道一是由英使館將總署的信函、談話轉(zhuǎn)錄為英文,渠道二是由清駐英使館在英人馬格里的密切配合下,將清朝的要求直接以英文書寫,再翻譯成中文。通訊渠道產(chǎn)生的效果截然不同,原因在于在語(yǔ)言形式國(guó)際法實(shí)踐中的作用。近年以Martti Koskenniemi,Antony Anghie等為代表的批判法理學(xué)家指出國(guó)際法及條約體系更應(yīng)該被視為政治的產(chǎn)物,擁有話語(yǔ)權(quán)的決策者可利用專業(yè)知識(shí)對(duì)談判結(jié)果造成結(jié)構(gòu)性與文化上的偏見。Antony Anghie指出構(gòu)建國(guó)際法的過(guò)程即將第三世界國(guó)家排除于文明標(biāo)準(zhǔn)與主體世界之外的過(guò)程。

通過(guò)渠道一傳遞到英外交部的文件往往在英使館的翻譯下,為突出其外交群體的作用,他們會(huì)以各種形式將中國(guó)形容為國(guó)際法不適用的國(guó)家。而渠道二則一定程度上擺脫了西方外交官的偏見,擺脫了將中國(guó)排除于文明世界之外的表述,將清朝呈現(xiàn)為與西方平等的主權(quán)國(guó)家,擁有國(guó)際法賦予的地位。

舉一例示之:使館發(fā)出的所有照會(huì),英文與中文的首尾都不同。英文照會(huì)的開頭與結(jié)尾都是當(dāng)時(shí)的國(guó)際法話語(yǔ),公使稱外相為“my lord”,會(huì)以“I have the honor to be, with the highest consideration, My Lord, Your Lordship’s most obedient, humble servant.”作結(jié)。這并不意味中方使臣自視英外相的仆人,而代表雙方都是主權(quán)國(guó)家的行使者,在此意義上他們的身份是等同的。

從馬格里的傳記中我們也可以看到,將中國(guó)視為主權(quán)國(guó)家也是他輔佐公使的目的之一。在馬格里輔佐下,使館比較積極地運(yùn)用國(guó)際法。他將條約賦予中國(guó)的權(quán)力充分利用起來(lái),在商定條約條款、設(shè)定領(lǐng)館、保護(hù)華人、引渡逃犯等事務(wù)上都采取了將中國(guó)視為與西方平等的主權(quán)國(guó)家的立場(chǎng),對(duì)條約字斟句酌,對(duì)中國(guó)在國(guó)際法上應(yīng)有的權(quán)力寸步不讓。

馬格里在使館的外交上可以起到?jīng)Q定性作用,馬格里與公使的親疏關(guān)系、配合程度也對(duì)外交有決定性作用。郭嵩燾、曾紀(jì)澤與薛福成三人與馬格里合作較為緊密,成就顯著,但在劉瑞芬、龔照瑗、羅豐祿任期內(nèi),使館業(yè)績(jī)平庸。

照會(huì)中體現(xiàn)的公使行使的外交職責(zé)基本符合19世紀(jì)西方的外交慣例,如管轄、保護(hù)本國(guó)人民;采集信息;與英外部商議公事;調(diào)和國(guó)家之間沖突;事關(guān)數(shù)國(guó)大局者,共同商議。

使館受理的外交任務(wù)大概有以下來(lái)源,第一,可根據(jù)上諭、總署、通商大臣、各省督撫來(lái)接受任務(wù);第二,可根據(jù)對(duì)外交事務(wù)的理解相機(jī)行事;第三,可接受華民、華商的申訴,并當(dāng)即照會(huì)外務(wù)部;第四,可向總署傳達(dá)英外部的信息,并可代表總署提出詢問(wèn)與請(qǐng)求。從范圍來(lái)看,涵蓋了當(dāng)時(shí)駐外使臣被賦予的所有職責(zé)。

以前學(xué)者認(rèn)為晚清外交官“重于觀察,少于談判,”在外交上碌碌無(wú)為,但我認(rèn)為這不準(zhǔn)確,后人之所以有這樣印象,可能受到西方對(duì)清朝描述的影響,更主要的因素可能是使館的地理位置與其自身的官職屬性,它與總署、督撫平行的關(guān)系,信息網(wǎng)絡(luò)獨(dú)立,沒有定期抄送總署存檔的慣例,報(bào)送總署的內(nèi)容有揀選。因此他們的作用往往在幕后。

三、使館的外交作用:案例分析

(一)廣東十三人犯引渡案

第一個(gè)案例是歷經(jīng)五年的廣東歸善十三人犯引渡案件。

楊白毛金等十三人在廣東殺斃楊家三口之后,隱匿香港。按照中英《天津條約》第21條,英方本應(yīng)將逃犯引渡回境,雖香港法官也認(rèn)可罪犯應(yīng)引渡回國(guó),但在英駐華領(lǐng)事官與英外交部阻撓下,事陷僵局。朝廷命曾紀(jì)澤在倫敦向英外部直接提出抗議。但因逃犯加入香港天主教,得到了教主雷孟第的保護(hù)。因天主教勢(shì)力的加入,迫使香港總督不得不以提審期限已過(guò)為由,最終將人犯全部釋放。

曾紀(jì)澤與馬格里在一系列長(zhǎng)文中,對(duì)香港總督拒交逃犯進(jìn)行了深入辯駁, 辯論中引用的法律依據(jù),不僅是中英《天津條約》和香港法例,也包括英國(guó)1870年和1873年與各國(guó)簽署的《交犯條約》。然最終英國(guó)檢察總長(zhǎng)認(rèn)為《交犯條約》只用于“文明國(guó)家”間,并不適用于香港與中國(guó)的引渡,拒絕了中方要求。此決定反映的是19世紀(jì)西方國(guó)家對(duì)非西方國(guó)家文化和政治體制的普遍偏見與歧視,其結(jié)果一定程度上破壞了本地的秩序。曾紀(jì)澤認(rèn)為英國(guó)政府的做法無(wú)疑違背了法律的公正性。

最終案子的結(jié)果令人恨不滿意,十三人犯逍遙法外。但曾紀(jì)澤的辯駁促使中英雙方在最高層重新達(dá)成了根據(jù)《天津條約》引渡的共識(shí),駁斥了廣州領(lǐng)事對(duì)于天朝無(wú)誠(chéng)信的看法,在此以后,清政府出具的引渡犯不用凌遲的擔(dān)保,仍舊有效。廣東十三人犯案件只是使館參與引渡的許多重大案件之一,我們這套《照會(huì)檔案》里收錄了許多使館直接或間接參與維護(hù)中國(guó)主權(quán)的照會(huì),值得關(guān)注。

(二)孫中山蒙難事件

在上一案件基礎(chǔ)上,我們?cè)賮?lái)審視使館在1896年拘留孫中山的事件。孫中山在1895年廣州起義失敗之后,被清政府通緝,逃亡國(guó)外,在倫敦被清使館拘留。在他的老師康德黎運(yùn)作下,孫中山最終被釋放并立即出版《倫敦蒙難記》,將事件做了大量的渲染,公布于眾。

《倫敦蒙難記》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011年。

《倫敦蒙難記》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011年。

史學(xué)界往往根據(jù)這一史料認(rèn)為使館迫害革命者。但若從當(dāng)時(shí)通行的引渡法及西方國(guó)家對(duì)域外綁架心照不宣的共識(shí)角度看,此事會(huì)有另一種解釋。這一時(shí)期當(dāng)西方國(guó)家以法律規(guī)定的引渡方式不能將逃犯繩之于法時(shí),他們也常用強(qiáng)制手段,以欺詐、誘騙、綁架的形式遣返逃犯。這個(gè)現(xiàn)象也是最近五年較新的法律史著作研究的重點(diǎn)之一。但這些操作都是低級(jí)別執(zhí)法官員執(zhí)行或雇傭私家偵探施行,綁架回國(guó)以后,若造成外交摩擦,高級(jí)別官員會(huì)道歉來(lái)和解。從這一角度看,倫敦使館的作法的確違反了當(dāng)時(shí)通行慣例,高級(jí)別外交官員親自做綁架,這讓英外交部很難堪。

但清政府其實(shí)也曾通過(guò)1894年與英國(guó)簽訂的《緬甸條款》附約來(lái)讓英方協(xié)助逮捕跨境逃犯,英方也曾利用此條款讓云南府協(xié)助辦案,但英政府拒絕了中方要求。引渡法的不對(duì)等性,也是迫使使館使用法外手段拘留孫中山的原因之一。

從這一視角可見,使館二十年來(lái)很重視中國(guó)在國(guó)際引渡法上不受同等待遇的問(wèn)題。《照會(huì)檔案》里有許多這方面案例,大家可參閱。另外英國(guó)檔案館還藏有此事件的許多原稿和筆跡,包括孫中山的親筆信,大家有機(jī)會(huì)去不妨調(diào)出來(lái)看看。

(三)清政府在義和團(tuán)事件中的表述與被表述

使館在義和團(tuán)期間的照會(huì)也體現(xiàn)了使臣在中國(guó)外交危難時(shí)期起到的通信作用。使館在義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)前后,一直與英外部保持著多項(xiàng)事件的交涉和禮儀上的友善往來(lái),并與反對(duì)拳亂的地方督撫有緊密配合。他們外交文書中所代表的“中國(guó)”與保守派所掌控的清廷有著相當(dāng)?shù)姆床?,展現(xiàn)了中國(guó)政府理性的一面。

庚子年間的使館文書有以下三個(gè)特點(diǎn):

第一,駐英公使在以往例行的照會(huì)模式上稍作變通,從1900年6月起開始直接翻譯從地方大員處接收的電報(bào),送達(dá)英外部,而不如以往傳遞總理衙門咨文那樣,用公使的語(yǔ)氣寫成照會(huì)。原因之一是地方督撫與英外部不在同一個(gè)外交級(jí)別上,但這些電報(bào)被公使直接作為友善的情報(bào)送達(dá)英外務(wù)部則不違背外交慣例。因此庚辛年間來(lái)自地方督撫的電報(bào),收件人表面上是駐英公使,實(shí)際上是給英國(guó)政府看的。這種特別的通信方式一直持續(xù)到《辛丑條約》簽訂之后。

第二,駐英使館在翻譯國(guó)內(nèi)文件時(shí),會(huì)對(duì)英文加以修辭潤(rùn)色,加重對(duì)拳亂的譴責(zé),強(qiáng)調(diào)對(duì)各國(guó)損失的歉意,以助其立即停戰(zhàn)的請(qǐng)求。

第三,使館在遞送詔令、電報(bào)時(shí)有極大決定權(quán),他可以偏向地方開明派所代表的中國(guó)政府,而對(duì)強(qiáng)硬派的言語(yǔ),一致不予發(fā)送,甚至連宣戰(zhàn)詔書也只字未提。

由此可見,在庚子事變期間,使館照會(huì)中的“中國(guó)國(guó)家”,對(duì)應(yīng)的不再是滿清皇朝,而是地方掌管經(jīng)濟(jì)、軍事力量的督撫及其屬下以漢人為主的官僚體系。“中國(guó)國(guó)家”與“清朝”概念上的分離,在此次外交危機(jī)中凸顯出來(lái)。

四、尚待解決問(wèn)題與《照會(huì)檔案》整理遺憾

從使館的角度來(lái)研究晚清外交,還有如下比較有潛力的課題。

(一)晚清外交的理論框架值得進(jìn)一步討論

研究中若只看到使臣的日記和給總理衙門的咨文,卻沒有同時(shí)看到使館如何在國(guó)際上發(fā)揮作用,得到的結(jié)論將不完整。使館在清朝官僚體系中的地位與使館和英國(guó)政府之間形成的通信網(wǎng)絡(luò)相輔相成。而《照會(huì)檔案》之所以完整展現(xiàn)中、英照會(huì),很大程度上是因兩者內(nèi)容常不統(tǒng)一,理論著重點(diǎn)不同,詞語(yǔ)概念不同。因此閱讀《照會(huì)檔案》時(shí),大家可將中英文對(duì)照體會(huì),對(duì)于翻譯和跨語(yǔ)境書寫在外交上的作用,也許會(huì)有所得。

(二)使館的通信史

使館的通信史也是一個(gè)尚待重視的研究角度。使館如何建立其信息網(wǎng)絡(luò),如何整合來(lái)自不同角度的情報(bào)等問(wèn)題都可繼續(xù)研究。

從下圖中我們可以看到,使館與英國(guó)外交部是直接談判的關(guān)系。同時(shí),總理衙門與英國(guó)駐京公使也是直接談判的關(guān)系。這兩套談判之間互相聯(lián)系。使館與英國(guó)外交部都各自有不同的信息網(wǎng)絡(luò),他們與總理衙門——英國(guó)駐京公使這一套信息網(wǎng)絡(luò)之間有著競(jìng)爭(zhēng)與合作關(guān)系。

同時(shí),使館、總理衙門、地方督撫、海關(guān)監(jiān)督與列強(qiáng)駐華使臣之間的博弈,以及使館的電報(bào)通信對(duì)過(guò)往外交模式的沖擊,也值得進(jìn)一步研究。

(三)不同語(yǔ)境下使館代表的“中國(guó)”含義

使館代表的“中國(guó)”在不同語(yǔ)境下具體含義有何不同,這些含義如何演變?使館照會(huì)中,常用“清廷”、“中國(guó)”、“華廷”、“中國(guó)國(guó)家”、“China”、“The Imperial Government”等各種中英詞匯來(lái)表達(dá)中國(guó)政體。根據(jù)交涉事件的不同,含義也時(shí)有不同,它們有時(shí)對(duì)應(yīng)具體的國(guó)內(nèi)中央與地方勢(shì)力,但更多指中國(guó)作為與西方平等之國(guó)的抽象法律概念。換言之,使館的設(shè)立一定程度上意味著不論中國(guó)國(guó)內(nèi)運(yùn)行何種政體,在國(guó)際法上對(duì)應(yīng)中國(guó)的概念與其對(duì)應(yīng)的權(quán)利與義務(wù),并不需要隨之改變。自此而言,“中國(guó)”這一概念如何在國(guó)土之外的法律空間被賦予意義,也是值得研究的課題。

(四)《照會(huì)檔案》整理的遺憾

這套《照會(huì)檔案》里收錄的檔案并不完整,只能起到穿針引線的作用。

首先,《照會(huì)檔案》只含有使館發(fā)出的照會(huì),而無(wú)使館接收的照會(huì)等文件。所以大家可以用它作為索引找原檔,并閱讀英國(guó)外交部部長(zhǎng)或副部長(zhǎng)答復(fù)使館時(shí)寫的草稿或便條等文件。因?yàn)槊糠鈾n案都有檔案號(hào),大家可以根據(jù)這個(gè)檔號(hào)在英國(guó)國(guó)家檔案館里下載相關(guān)的檔案包并閱讀,現(xiàn)在FO17下大部分檔案都可以下載。

其次還有部分照會(huì)遺漏,因?yàn)榉N種原因,這里遺漏的照會(huì)可能達(dá)到總數(shù)的百分之二三十或者更多。

另外,1905年以后的照會(huì)檔案以不同的原則索引,因此很難找到集中的以使館為通信對(duì)象的檔案號(hào),這也是這套檔案集只收錄到1905年的原因。

戴海斌:

謝謝皇甫老師,報(bào)告很精彩,我個(gè)人也受益很多。新史學(xué)的一個(gè)重要觀念是史料都是平等的,但在實(shí)際研究中史料從來(lái)不平等。史料有其產(chǎn)生語(yǔ)境、文書體裁及語(yǔ)言、跨語(yǔ)境問(wèn)題,所以史料的偏向性也造成了“信息秩序”。這一秩序決定了我們接受信息的效率,因此在研究中需對(duì)史料進(jìn)行鑒別,將不同種類史料綜合利用。皇甫老師從晚清外交文獻(xiàn)方面作了很好的示范。

皇甫老師整理的這批檔案也關(guān)注到庚子事變時(shí)期公使向英國(guó)政府轉(zhuǎn)述與表達(dá)。當(dāng)然在公使轉(zhuǎn)述與表達(dá)時(shí)也顯示出公使的作用,如公使對(duì)文書的翻譯與修飾等,若能將這部分檔案與國(guó)內(nèi)督撫與駐外公使間往還電報(bào)結(jié)合,對(duì)于我們檢討此時(shí)期駐外公使的位置非常有價(jià)值。

此外,駐外公使與國(guó)內(nèi)督撫的聯(lián)系、他們的政治背景與人際網(wǎng)絡(luò)、在事變中有著優(yōu)秀表現(xiàn)的駐外公使回國(guó)后的政治升降沉浮等問(wèn)題,也都值得進(jìn)一步探討。

賴駿楠(復(fù)旦大學(xué)法學(xué)院副教授):

皇甫老師的演講有兩點(diǎn)令人印象深刻,第一是皇甫老師在美國(guó)接受完整學(xué)術(shù)訓(xùn)練,在各種社會(huì)科學(xué)理論的掌握方面,比如演講中提到的信息傳播方面理論上,具有優(yōu)勢(shì);第二是對(duì)FO檔案的充分運(yùn)用。這兩點(diǎn)是我們國(guó)內(nèi)學(xué)者較為缺乏的。

19世紀(jì)西方主流的國(guó)際法學(xué),從文明視野上將世界國(guó)家分成三個(gè)等級(jí),中國(guó)處于第二等級(jí),是“半文明”地位,也有法學(xué)家將中國(guó)作為第一等級(jí)的候選人,也就是“文明”國(guó)家候選人。但無(wú)論如何劃分,中國(guó)都不具有與西方國(guó)家平等的地位?;矢蠋煹难芯拷沂玖嗽谶@樣不利的背景下,中國(guó)外交官努力適應(yīng)、學(xué)習(xí)這套文明話語(yǔ)并,并在對(duì)外交涉中積極使用這套話語(yǔ),為中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上爭(zhēng)取話語(yǔ)權(quán)。通過(guò)皇甫老師的研究,19世紀(jì)外交世界中的中國(guó)形象,就有了積極的一面。

此外我也有兩個(gè)細(xì)節(jié)問(wèn)題。第一,馬格里努力想讓中國(guó)成為“文明”國(guó)家,因此他在中國(guó)駐英公使館為中方在對(duì)外交涉中提供了不少“幫助”。那么他為什么如此積極主動(dòng)“幫”中國(guó),他的個(gè)人性動(dòng)機(jī)是什么?第二,從法律史來(lái)看,領(lǐng)事裁判權(quán)的存在與撤廢在19世紀(jì)中外關(guān)系史上是個(gè)至關(guān)重要的問(wèn)題?!墩諘?huì)檔案》里中英交涉材料,有無(wú)提及這一問(wèn)題?

張曉川(湖南大學(xué)岳麓書院副教授):

無(wú)論從中英外交在晚清史上的影響,還是從照會(huì)史料對(duì)于外交史研究的意義來(lái)說(shuō),這一套《照會(huì)檔案》的重要性都是不言而喻的。個(gè)人以為其大致可體現(xiàn)在如下三個(gè)方面:

首先,我們對(duì)近代駐外公使的認(rèn)識(shí)和印象往往是由史料多寡決定的。駐外公使中我們最熟悉的是曾紀(jì)澤、郭嵩燾與薛福成,因?yàn)樗麄兇媪舻氖妨隙?,而劉瑞芬、龔照瑗與羅豐祿留下的史料較少,因此他們的形象也相對(duì)比較模糊?!墩諘?huì)檔案》展現(xiàn)了劉、龔、羅的外交實(shí)踐,有補(bǔ)全之功。

第二,從史料類別上來(lái)說(shuō),出使日記與《照會(huì)檔案》有互補(bǔ)互參的作用??偟膩?lái)說(shuō),日記偏觀察考察,檔案偏外交事件的記錄,以往出使日記得到比較多的使用,現(xiàn)在兩者可綜合閱讀利用。

第三,《照會(huì)檔案》可以幫助我們了解所謂“日常外交”,當(dāng)日使館處理的很多事務(wù)在今天看起來(lái)或許比較平常,但即便后來(lái)所認(rèn)為的重要事件,是和這些日常事務(wù)有前后牽連的?;矢蠋煹那把院蛣倓偟难葜v中都提示了以往被忽略的一點(diǎn),即孫中山“蒙難”事件不能孤立看待,而是應(yīng)當(dāng)置于近代以來(lái),中西方在引渡等問(wèn)題的長(zhǎng)期外交交涉乃至博弈的整個(gè)脈絡(luò)下來(lái)審視。這一脈絡(luò)自然是通過(guò)一件件“日常事務(wù)”組成的。

另外在閱讀了四大冊(cè)《照會(huì)檔案》之后,個(gè)人還有一些體會(huì),在此與各位分享:

第一個(gè)體會(huì)仍然是關(guān)于某一種史料的局限性和代表性的問(wèn)題。照會(huì)類史料往往是官方正式的文件,大抵經(jīng)歷了深思熟慮的過(guò)程而形成,這一形成的過(guò)程并不能在照會(huì)中得以體現(xiàn)。例如郭嵩燾在關(guān)于阿古柏的問(wèn)題上,之前是警惕性相對(duì)不足的,但此后形成的抗議照會(huì)則顯然比較強(qiáng)硬,并不能看出前后的變化。同樣,龔照瑗關(guān)于馬格里外交身份的照會(huì)中,熟練地使用判例,恐怕也不能作為龔本人深諳此道的證據(jù),這些文字大概率出自于馬格里本人手筆。

另一個(gè)體會(huì)是由閱讀《照會(huì)檔案》中,某一交涉事件處理會(huì)因公使的替換發(fā)生較大變化,乃至于不少事件無(wú)疾而終、不了了之這一現(xiàn)象引發(fā)的。晚清駐外公使相對(duì)來(lái)說(shuō)是一個(gè)自由度比較大的崗位。一方面,中外交涉處于摸索階段,清政府也無(wú)一定的外交方針,可以算是一種有事方應(yīng)付的“應(yīng)付外交”態(tài)度。另一方面,從體制上來(lái)說(shuō),外交改革以前,公使及整個(gè)使團(tuán)都是“差使”性質(zhì)的。無(wú)類似“同堂為官”的制約,使團(tuán)基本由公使本人奏調(diào),地域上更是“山高皇帝遠(yuǎn)”之態(tài),相對(duì)約束較小。公使本人的能力和態(tài)度就會(huì)對(duì)使團(tuán)的具體實(shí)踐和整體動(dòng)向起決定性作用。

所以說(shuō),晚清駐外使團(tuán)或者使館本質(zhì)上來(lái)說(shuō)是一個(gè)官場(chǎng),且是一個(gè)特殊的官場(chǎng)。這里又涉及到剛剛提及的近代外交轉(zhuǎn)型這個(gè)大問(wèn)題,可能需要從變與不變,變與不變的西方因素與傳統(tǒng)政治因素等多方面進(jìn)一步討論。

最后的一點(diǎn)感慨,照會(huì)雖然是正式文書,但我們?nèi)阅軓闹锌吹揭恍┩饨还賳T的私人生活與個(gè)人命運(yùn),能感受到他們酸甜苦辣,少數(shù)外交官甚至?xí)退浪l(xiāng),令人唏噓。

李文杰(華東師范大學(xué)歷史學(xué)系副教授):

皇甫老師對(duì)FO17檔案的梳理非常詳細(xì),《照會(huì)檔案》分量非常重,有100萬(wàn)字以上,還有大量英文史料,做過(guò)史料整理的學(xué)者都有體會(huì),這么大規(guī)模的資料整理、校對(duì),除要求扎實(shí)的基本功,還會(huì)花費(fèi)大量的時(shí)間精力,甚至包括眼力,很讓人欽佩。一般印象,好像認(rèn)為美國(guó)博士講理論較多,但從皇甫老師的報(bào)告中,能看到他們?cè)谟?xùn)練過(guò)程中對(duì)原始檔案的看重,在檔案上所下的功夫。

美國(guó)的中國(guó)學(xué)研究,從大概上個(gè)世紀(jì)60年代以來(lái),很長(zhǎng)一段時(shí)間在近代外交領(lǐng)域的成果并不多,這與“中國(guó)中心觀”等轉(zhuǎn)向研究中國(guó)內(nèi)在的取向有關(guān)。這樣的取向或許能在社會(huì)經(jīng)濟(jì)史、思想史等領(lǐng)域落實(shí),但是在外交史領(lǐng)域卻很難實(shí)踐,因?yàn)橹敝两裉?,我們遵循的?guó)際秩序都是西方搭建起來(lái)的,研究中重點(diǎn)關(guān)注的談判、條約、常駐使節(jié)、主權(quán)平等這些概念,到今天也無(wú)法推完全翻掉去另起爐灶,因此外交史領(lǐng)域尚無(wú)法解構(gòu)西方中心觀。

與《照會(huì)檔案》對(duì)應(yīng),我也想談?wù)凢O682中收藏的英駐華使館收發(fā)照會(huì)與信函。英國(guó)的駐華公使,是北京東交民巷英國(guó)駐華使館的負(fù)責(zé)人,從第一任的額爾金至清帝退位時(shí)的朱爾典,共有十多位,F(xiàn)O682中,有一類是英國(guó)駐華使館收發(fā)文書,主要是使館與總理衙門/外務(wù)部的往來(lái)照會(huì)、書信。這批文書中,收的部分都是中文的,來(lái)自中方,這部分很好理解;發(fā)給總理衙門/外務(wù)部的部分,也全都是中文的,用工整小楷來(lái)書寫,格式上、語(yǔ)言上完全中國(guó)化,我推測(cè)應(yīng)該是中國(guó)人撰寫的,可能是由懂中文的英國(guó)官員口述給他們,然后由他們潤(rùn)色成中文。這批人在英國(guó)使館發(fā)揮了重要作用。

這批往來(lái)照會(huì),記載的是英國(guó)駐華使館與清朝方面的交涉內(nèi)容,從這些文書可以看出,當(dāng)時(shí)在北京,中英交涉的內(nèi)容包括:發(fā)放護(hù)照,以便英國(guó)人在內(nèi)地使用;涉及英國(guó)方面的民事與刑事案件交涉;英國(guó)政府授權(quán)使館進(jìn)行的條約談判,涉及英國(guó)人在中國(guó)權(quán)益的其他案件。

從這些英國(guó)人發(fā)給總理衙門和外務(wù)部的文書中,可看出和皇甫老師不一樣的結(jié)論:英國(guó)人在盡量適應(yīng)中國(guó)特色,例如文書格式、稱呼、規(guī)范等都是中國(guó)式文書;中英兩國(guó)關(guān)系總體是友好的,兩國(guó)處理沖突的方式是文明的,雙方基本上是講道理的;沖突時(shí),英方往往是受害者。

但這些特點(diǎn)也讓我反思照會(huì)史料本身的缺陷:如果僅看中英往來(lái)照會(huì),我們得出的結(jié)論與史實(shí)有多大的出入?例如,在庚子年清朝對(duì)外宣戰(zhàn)前,總理衙門給英國(guó)駐華使館發(fā)的最后一份照會(huì),仍然是以友好的語(yǔ)氣,勸使館人員離開。但實(shí)際上,當(dāng)時(shí)雙方已經(jīng)兵戎相見,完全決裂了。在今天我們研究與評(píng)價(jià)中英關(guān)系時(shí),是否能以這些照會(huì)作為重構(gòu)雙方關(guān)系的主體史料?或者我們?cè)诿鎸?duì)這些記錄時(shí),應(yīng)該怎樣解讀,才能更加靠近歷史真實(shí)?

李峻杰(四川師范大學(xué)歷史文化與旅游學(xué)院講師):

《照會(huì)檔案》的序言非常好,有通貫而多識(shí)斷。我們能從中了解到晚清駐英使館的日常外交事務(wù),甚至可由此略為了解其他使館的運(yùn)作情況。在通貫之外,對(duì)我更有啟發(fā)的是序言中的“識(shí)斷”,提出了很多具有啟發(fā)性、結(jié)論性的論點(diǎn)。在這些“識(shí)斷”的刺激下,我大致聯(lián)想到了以下五點(diǎn)內(nèi)容。

1.駐外使館與中外信息溝通的轉(zhuǎn)型

早期駐外公使主要靠出使日記、信函、奏折向國(guó)內(nèi)匯報(bào),這些由傳統(tǒng)郵寄等方式傳遞紙質(zhì)載體信息的速度非常慢,而到以電報(bào)為主的電牘、電奏出現(xiàn)后,信息傳遞速度加快,這對(duì)外交的影響非常大。緊急情況下駐外使臣的電奏、電信就是發(fā)揮了突出作用。重要外交信息通過(guò)電報(bào)(電奏)形式傳遞到國(guó)內(nèi),這一轉(zhuǎn)變?cè)从谠o(jì)澤的中俄伊犁交涉。在緊急關(guān)頭中他被允許可通過(guò)電報(bào)將重要情報(bào)上奏清廷,由總署代遞。這可能是吸取了崇厚所謂“擅簽”條約所帶來(lái)的教訓(xùn),即通過(guò)傳統(tǒng)形式奏報(bào)中俄伊犁談判結(jié)果(簽訂“崇約”)的遲滯造成了國(guó)內(nèi)所普遍認(rèn)為的“擅簽”。崇厚獲罪后便訴冤,在與俄談判時(shí)他并未擅簽條約,有通過(guò)電報(bào)或信函向總理衙門匯報(bào)談判進(jìn)展和俄方的要求,并且向清廷專折封寄了中俄談判最后結(jié)果與簽約內(nèi)容后才離開俄國(guó),因傳統(tǒng)奏折傳遞緩慢,從圣彼得堡到北京頗耗時(shí)日,造成國(guó)內(nèi)并未及時(shí)收到他的信息。雖然崇厚也曾重視電報(bào),甚至此前還為張德彝《電報(bào)新法》著有序言,但他并未能突破奏折制度約束改用電奏的方式與清廷及時(shí)溝通,進(jìn)而造成了國(guó)內(nèi)認(rèn)為崇厚擅簽條約而被“清流”批評(píng)的情況,對(duì)此恭親王等人也對(duì)他的遭遇表示同情。

此時(shí)自圣彼得堡至上海通電報(bào),而上海到天津仍為傳統(tǒng)驛遞或通過(guò)海輪郵寄。按李鴻章當(dāng)時(shí)所言,電報(bào)由俄國(guó)到上海只要一日,而上海至京城則要一周甚至更久,后者傳播信息需時(shí)是前者數(shù)倍。在俄國(guó)武力恫嚇下,戰(zhàn)爭(zhēng)一觸即發(fā),國(guó)內(nèi)及時(shí)獲取信息非常重要。因此李鴻章借機(jī)上奏加緊建設(shè)津滬線。此后很多使臣都注意到了電報(bào)之于外交的重要性。如一位御史叫陳其璋就曾參劾近來(lái)的駐外公使基本不上交出使日記。時(shí)任駐英公使龔照瑗議復(fù)時(shí)便明確說(shuō),“交涉日繁,一切緊要關(guān)鍵改用電報(bào)傳遞,以期迅速”,“其電報(bào)所不能詳盡者,仍藉文函申論”,并稱電報(bào)、文牘俱在,不必為之諱飾。而出使日記并非信息溝通的唯一渠道,希望該御史了解使館的運(yùn)作。

2.技術(shù)進(jìn)步與使臣外交能動(dòng)性的關(guān)系

我認(rèn)為出使日記此后越來(lái)越少的原因可能在于這種信息傳遞方式滯后于電報(bào)。由此,結(jié)合皇甫老師序言中所談到的外交官自主性的問(wèn)題,我們或可進(jìn)一步探討信息傳播技術(shù)的進(jìn)步與外交使臣外交權(quán)的關(guān)系。一方面在信息及時(shí)溝通下,使臣或可據(jù)此獲得更多信息而做出更加有利的外交決策;但另一方面,從外交官個(gè)體而言,因信息可以及時(shí)溝通,來(lái)自國(guó)內(nèi)的政策可以及時(shí)影響到他們,因而能動(dòng)性和靈活的空間可能受限。

3.駐外公使的個(gè)人選擇與駐外體制

由皇甫老師序言中幾任駐英公使的對(duì)比結(jié)論,想到了晚清駐外公使個(gè)人選擇的問(wèn)題。當(dāng)時(shí)駐外使館的事務(wù)非僅外交,其職能與總署類似,所辦之事“固不獨(dú)繁于六部,而實(shí)兼綜乎六部”。因?yàn)轳v外事務(wù)繁雜,而公使的精力有限,三年一任后便要回國(guó),加上各自的追求、關(guān)懷和重心不一,他們辦事總要做選擇和取舍。序言中提到劉瑞芬等后任駐英公使與曾紀(jì)澤相比,在外交上不積極作為,業(yè)績(jī)平庸。這或許是因?yàn)閯⑷鸱艺J(rèn)為此時(shí)從英國(guó)購(gòu)買軍械和培養(yǎng)軍事人才更為重要,這與他跟李鴻章的關(guān)系以及籌建北洋海軍相關(guān)。

郭嵩燾曾言辦洋務(wù)有三種選擇,這種看法同樣適用于駐外公使:一是求制勝之術(shù),此為最積極者;二是了事,將事情辦完即可;三是敷衍,為之后的升遷作準(zhǔn)備。后任的駐英公使薛福成點(diǎn)評(píng)使臣,便說(shuō)劉瑞芬“頗服黃老”,信奉無(wú)為而治,或許這是他的價(jià)值追求。而我以前探討過(guò)的駐德、俄公使洪鈞,是狀元出身,他就比較重視“立言”,他出使時(shí)就說(shuō)“不求有功,但求無(wú)過(guò)”。他關(guān)注當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)興起的西北史地學(xué),出使期間就請(qǐng)人翻譯西方史籍中的元史和與邊疆相關(guān)的界圖,最后完成了《元史譯文證補(bǔ)》,實(shí)現(xiàn)了他這位翰林儒士的“立言”追求。因此時(shí)外交體制尚未定型,故駐外使臣的能動(dòng)性和選擇空間也就很大。

因有充分自主空間,使臣對(duì)西方見聞敘述的文體也就有了不斷創(chuàng)新的空間。由張德彝較為全面詳細(xì)的日記體《航海述奇》系列,到劉瑞芬出使日記的摘選本《西軺紀(jì)略》,到圍繞某件事的日記體如余思詒的《樓船日記》,再到吳宗濂分記程、記事、記聞與記游的筆記體《隨軺筆記》等等,出使日記體裁也在不斷發(fā)生變化。

4.駐外使館中關(guān)鍵性“小人物”

駐外使館中有些關(guān)鍵性“小人物”也很值得關(guān)注,如受公使依賴的翻譯、隨員、供事等。這些人在向公使提供信息時(shí)選擇了什么,排除了什么,突出了什么,他們的看法也會(huì)影響到公使的判斷與決策。如皇甫老師提到的馬格里,再如曾紀(jì)澤出使時(shí)的參贊陳遠(yuǎn)濟(jì)、劉麒祥,他們?cè)谥杏⒔煌椭卸硪晾缃簧嬷衅鸬绞裁醋饔?。這些人物形象和歷史位置現(xiàn)在仍很模糊,就類似戴海斌老師提出的“中等人物”,值得進(jìn)一步研究。

5.《照會(huì)檔案》提供的很多個(gè)案也非常有價(jià)值

如本書第一冊(cè)第113-119頁(yè)的英屬臺(tái)灣輪船入福州口岸漏報(bào)洋藥案。海關(guān)本準(zhǔn)備處罰船主,而船主英籍,漏報(bào)洋藥是否應(yīng)受罰?因此事涉及中英《天津條約》第37款的解釋問(wèn)題。曾紀(jì)澤此時(shí)連續(xù)照會(huì)英方,他認(rèn)為罰不罰船主漏報(bào)無(wú)足輕重,最緊要的是《天津條約》第37款的文義,對(duì)于漏報(bào)貨物應(yīng)如何對(duì)待,務(wù)使兩國(guó)見解相同。由此可見曾紀(jì)澤辦理外交有“規(guī)久遠(yuǎn)”的抱負(fù)。因此本書對(duì)于探討條約史、翻譯史的研究大有裨益。

李峻杰整理《金軺籌筆》

李峻杰整理《金軺籌筆》

皇甫崢崢回應(yīng):

賴?yán)蠋焼?wèn)馬格里為何主動(dòng)幫助中國(guó)。我認(rèn)為這牽涉到人性問(wèn)題,需用傳記方式來(lái)呈現(xiàn)馬格里的性格特征?,F(xiàn)雖有馬格里傳記,但該傳記有強(qiáng)烈的為馬格里辯護(hù)色彩,尚無(wú)較中立的傳記。不過(guò)現(xiàn)無(wú)馬格里相關(guān)手稿,這一問(wèn)題也很難探究。馬格里在倫敦有豪宅、有清政府給他的高薪,他在使館的工作僅是兼職。以馬格里的社會(huì)地位,他之所以能夠處于倫敦的社會(huì)中心,在外交上有如此影響力,與他和清朝的關(guān)系密切相關(guān)。

與領(lǐng)事裁判權(quán)相關(guān)照會(huì)在《照會(huì)檔案》中沒有很多,我認(rèn)為這種涉及原則性的問(wèn)題一般是總理衙門與駐華公使間探討,駐英公使一般探討的問(wèn)題比較小,比較具體。但從小問(wèn)題中可以看到大的面相。

張老師問(wèn)外交轉(zhuǎn)型的變化到底有多大。我同意張老師的見解,體制發(fā)揮了主要作用。我們往往以外交達(dá)到的實(shí)際效果評(píng)價(jià)使館作用,但從信息傳播走向及流轉(zhuǎn)來(lái)看,使館作為信息溝通的媒介往往會(huì)造成不一樣的效果。因此我探討駐英使館,并未強(qiáng)調(diào)他們達(dá)到了怎樣的外交效果,而是認(rèn)為這是一個(gè)轉(zhuǎn)型的基點(diǎn)。

李文杰老師提到F.O.682的中文信函非常有趣,我認(rèn)為這里面值得探討的問(wèn)題非常多。英國(guó)駐華公使致總署函件是中文,致英外務(wù)部是英文,兩者的聯(lián)系在于他們給總署的中文信件經(jīng)逐字逐句翻譯成英文后再提交英外務(wù)部。我也同意單看照會(huì)有各種缺陷,如兩國(guó)外交官員互相拜訪時(shí)口頭上的承諾都不會(huì)體現(xiàn)在照會(huì)中。另外FO17中還有不少稿件,稿件中體現(xiàn)的改動(dòng)痕跡也非常重要,能體現(xiàn)照會(huì)形成過(guò)程中外交官員思路的變化。因此我認(rèn)為若真正要研究駐英使館的外交活動(dòng),應(yīng)以《照會(huì)檔案》為索引,回到原始檔案中進(jìn)行研究。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)