尤安·史法的《拉比的貓》(Le Chat du Rabbin)是一部法國(guó)實(shí)驗(yàn)漫畫(huà),2002年出版第一冊(cè)《成年禮》,之后連續(xù)推出5冊(cè),2012年又改編成動(dòng)畫(huà)電影《猶太長(zhǎng)老的靈貓》。短短十五年間,它被翻譯成德、英、西、阿拉伯、希伯來(lái)等十二種語(yǔ)言,中文版(結(jié)集出版了前4冊(cè))也緊隨其后,經(jīng)北大法語(yǔ)系張怡老師數(shù)度打磨,2016年底由生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店推出。
三聯(lián)書(shū)店出版的《拉比的貓》中文版
《拉比的貓》有趣可愛(ài),但乍一看真算不上“美觀”,尤其是沒(méi)上色的線稿,灰蒙蒙一大片顯不出重點(diǎn),有些部分簡(jiǎn)直奇怪;人物歪七扭八,造型不準(zhǔn),同一形象在不同格子之間相差很大;動(dòng)作描繪稚拙隨意、背景粗糙,等等。從畫(huà)技上說(shuō),《拉比的貓》并不出色,作者好像都沒(méi)太認(rèn)真而是鬧著玩兒,硬要說(shuō)漂亮好看,似乎不是特別誠(chéng)實(shí)。
未上色的線稿,黑色部分并不總是陰影。大家來(lái)找茬:前4幅里貓?jiān)谀膬海?/span>
這種詭異的畫(huà)風(fēng)可苦了電影工作者,在制作動(dòng)畫(huà)的時(shí)候,既要保持史法原作中獨(dú)特的造型效果,又要符合動(dòng)畫(huà)鄰幀之間不能相差太遠(yuǎn)的技術(shù)要求,因此在人物和背景的重置上花費(fèi)了大量精力。
動(dòng)畫(huà)版的場(chǎng)景(右)和原作(左)的對(duì)比:原作相當(dāng)平面化、缺乏細(xì)節(jié)
漫畫(huà)和動(dòng)畫(huà)里的貓,前者(上圖)顯然是“放飛自我”的
史法是一個(gè)畫(huà)技需要拯救的漫畫(huà)家嗎?瀏覽他以前的作品,似乎也不總這樣,那他為什么要這樣對(duì)待這部作品呢?
細(xì)心的讀者可能會(huì)發(fā)現(xiàn),作者信息中史法的標(biāo)簽是“繪著”——看看《巨塔》,寫(xiě)的馮索瓦·史奇頓為繪畫(huà)作者、貝涅·彼特為文字作者,《黑貓偵探》也是,編劇胡安·迪亞茲·卡納萊斯,繪畫(huà)胡安霍·瓜爾尼多。漫畫(huà)的文字和圖像兩種不同的語(yǔ)言一般都會(huì)交給不同的能人去處理,而史法則一人身兼兩職。這樣的創(chuàng)作,有多少細(xì)節(jié)可以探測(cè)?
相對(duì)陌生的歐漫
中文里“漫畫(huà)”這個(gè)詞,最早見(jiàn)于宋人筆記“以嘴畫(huà)水求魚(yú)”的“漫畫(huà)鳥(niǎo)”名,20世紀(jì)初吸納了日本幕末、明治時(shí)期盛行的體裁“漫筆隨意而畫(huà)”,改革開(kāi)放后到現(xiàn)在又嵌套了更多的東西,仔細(xì)想想,“漫”是什么意思?漫畫(huà)是單格還是多格?單頁(yè)還是多頁(yè)?幽默夸張還是講故事?講當(dāng)下、真實(shí)的事還是歷史、虛構(gòu)的事?似乎都是有的,簡(jiǎn)單地說(shuō),可以分成單幅的諷刺漫畫(huà)(caricature)和連環(huán)的故事漫畫(huà)。
連環(huán)的故事漫畫(huà)跟古已有之的插圖其實(shí)原理差不多,區(qū)別在文字和圖的關(guān)系:插圖跟文字的對(duì)應(yīng)性一般都比較弱,而漫畫(huà)把旁白或?qū)υ挘ㄈ绻械脑挘┮詧D解的形式放在畫(huà)面底部,具有更強(qiáng)的綁定關(guān)系。在后來(lái)的發(fā)展中,單個(gè)圖片、或者圖與圖的關(guān)系更是替代字詞句,成了講故事的主要方式。
故事漫畫(huà)在世界上有三大體系,我們最容易接觸到的是日式漫畫(huà)(Manga)和美式漫畫(huà)(Comics)——前者在中國(guó)有不少出版物,后者主要作為IP形象。當(dāng)代日漫是二戰(zhàn)之后從美國(guó)引進(jìn)的一種流行文化產(chǎn)品,經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,已經(jīng)跟美漫分庭抗禮,但賣(mài)點(diǎn)還都一致注重搞笑、休閑、非正式的群體趣味。
這兩者之前,是以法國(guó)-比利時(shí)漫畫(huà)為代表的歐洲漫畫(huà),路線幾乎完全不同。歐漫的自稱是BDs,也就是法語(yǔ)的bandes dessinées,意思是“被畫(huà)了的帶子”,表述最初的流程:一種比較隨意精簡(jiǎn)的繪畫(huà),帶狀順序排列呈現(xiàn)給讀者,天然具有復(fù)數(shù)(多圖)、連環(huán)的性質(zhì),所以在臨近的荷蘭語(yǔ)甚至被簡(jiǎn)稱為“條兒”(strips)。歐漫中出現(xiàn)過(guò)不少嚴(yán)肅的、文學(xué)性的主題,上世紀(jì)六十年代介紹到美國(guó)的時(shí)候,一部分超過(guò)每期32頁(yè)的雜志工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、可以直接成書(shū),由此獲得了“圖像小說(shuō)”(graphic novel)的他稱。
文學(xué)插圖,需要讀者自己從旁邊的大段文字中找到對(duì)應(yīng)的文字描述
早期漫畫(huà)《小尼莫夢(mèng)鄉(xiāng)游記》,最先出現(xiàn)和畫(huà)框綁定對(duì)應(yīng)的文字,然后出現(xiàn)對(duì)話框。簡(jiǎn)單說(shuō)就是用畫(huà)片兒講故事,這對(duì)圖片有特殊要求,一要其本身具有可讀性,二要圖片之間的關(guān)系具有可讀性
這樣看來(lái),《拉比的貓》的血緣,應(yīng)該就不言而喻了。以如今全球化、網(wǎng)絡(luò)化的程度,國(guó)籍本身不是問(wèn)題,但整部作品用高度關(guān)聯(lián)的圖片組來(lái)闡述語(yǔ)言、宗教等嚴(yán)肅主題,這種創(chuàng)作動(dòng)機(jī)、習(xí)慣、空間,顯然植根于歐洲法比漫畫(huà)的傳統(tǒng)。
常規(guī)的形喻和分格
在討論美術(shù)作品的時(shí)候,我們經(jīng)常聽(tīng)到這樣的評(píng)論:“我很喜歡他的畫(huà)風(fēng)”,或者“我不喜歡這種畫(huà)風(fēng)”,可是,“畫(huà)風(fēng)”到底是什么?
實(shí)際上,如果把繪畫(huà)當(dāng)作一種語(yǔ)言,同樣可以有抒情、敘事的區(qū)別,抒情繪畫(huà)大概就是我們熟悉的由“散漫俊逸之士”創(chuàng)作的水墨畫(huà)和油畫(huà),存在著各種不同風(fēng)格,這些各具特點(diǎn)的“畫(huà)風(fēng)”是品評(píng)和研究的重點(diǎn);但在敘事性的繪畫(huà)中,比如插圖、圖鑒、連環(huán)畫(huà)、漫畫(huà)、社交媒體上的“有圖有真相”,“畫(huà)風(fēng)”可能就要退居二線了,它只是一個(gè)載體給人的整體印象,就像寫(xiě)字的大小、形狀,一般情況下不會(huì)成為一本小說(shuō)的重點(diǎn)分析對(duì)象吧?這時(shí)候,單圖或者組圖所傳達(dá)的信息,也就是圖像的所指,才最重要。
在一部漫畫(huà)中,讀者會(huì)大量讀圖,如果圖像信息太多、太接近視覺(jué)上的真實(shí),無(wú)異于用漂亮的美術(shù)字寫(xiě)一篇洋洋萬(wàn)言的文章,會(huì)嚴(yán)重干擾信息的攝取。所以在單圖中,漫畫(huà)家特別注意將各種關(guān)鍵信息“形喻”,用類似于簡(jiǎn)筆畫(huà)和象形文字的手段,把圖形夸張、放大,擺放在易讀的位置,引導(dǎo)讀者快速接收。換句話說(shuō),漫畫(huà)“繪圖表意”而不是“繪圖表物”,這種方式在很多創(chuàng)作幅面小的美術(shù)作品中都可以看到。
一個(gè)簡(jiǎn)單的形喻,用水滴形代表出汗或者導(dǎo)致出汗的尷尬情緒,這并不是寫(xiě)實(shí)的畫(huà)法,而是通過(guò)簡(jiǎn)單的符號(hào)高亮重要信息給讀者
一些空間幅面比較小的作品會(huì)將一些細(xì)小的重要信息放大后圖案化出現(xiàn),比如圣彼得的鑰匙
接下來(lái)就是組圖的問(wèn)題,把圖片元素排放在一起實(shí)現(xiàn)信息傳達(dá)。這個(gè)過(guò)程被稱作“分鏡”(storyboard),一個(gè)從電影借用來(lái)的術(shù)語(yǔ),更準(zhǔn)確的說(shuō)法是“分格”,實(shí)際上就是把文字性的底稿變成漫畫(huà)腳本,進(jìn)而產(chǎn)生“小分鏡”和“真分鏡”等漫畫(huà)草圖,并且明確圖與圖、頁(yè)與圖、頁(yè)與頁(yè)之間的關(guān)系。
日本漫畫(huà)的分格草圖(ネームとはNeimu)和《拉比的貓》動(dòng)畫(huà)分鏡。漫畫(huà)處理格子大小、頁(yè)面關(guān)系、運(yùn)鏡、對(duì)話等。電影則用相同大小的格子來(lái)代表攝影機(jī)視角的變化
漫畫(huà)家會(huì)施展各種手段來(lái)調(diào)動(dòng)這些關(guān)系從而表意:通過(guò)畫(huà)格的大小和擺放位置來(lái)引導(dǎo)讀者視覺(jué);設(shè)計(jì)信息量的多少來(lái)控制閱讀速度;在一個(gè)對(duì)頁(yè)中完成一個(gè)段落,承接上文并留下懸念引導(dǎo)讀者翻頁(yè);設(shè)計(jì)畫(huà)格的邊框來(lái)表現(xiàn)情緒營(yíng)造氣氛等等。通過(guò)這些手段,漫畫(huà)可以表現(xiàn)很多單純文字不善于表達(dá)、觸及不了的內(nèi)容。
草圖完成,漫畫(huà)可以說(shuō)完成了大半。設(shè)計(jì)草圖并不需要繪畫(huà)技術(shù),之后要制作成作品的時(shí)候才會(huì)用到繪畫(huà)技術(shù)。因此,如果不會(huì)繪圖表意和漫畫(huà)分格,一個(gè)人繪畫(huà)能力再?gòu)?qiáng)也是沒(méi)辦法畫(huà)漫畫(huà)的,尤其是在商業(yè)漫畫(huà)發(fā)達(dá)的日本,形喻的手段多種多樣,像字典一樣存在并被廣泛運(yùn)用;頁(yè)中每個(gè)畫(huà)格都被設(shè)計(jì)出特定的功能,甚至有特定的名稱;每種針對(duì)不同讀者群的漫畫(huà)類型都有相應(yīng)的頁(yè)數(shù)標(biāo)準(zhǔn)??梢哉f(shuō)漫畫(huà)已經(jīng)是在精確的分析后被量化的一種工業(yè)產(chǎn)品。
打破常規(guī)的實(shí)驗(yàn)
回頭再看《拉比的貓》,在繪圖表意方面,史法沒(méi)有使用多少“形喻”來(lái)高亮重要信息,畫(huà)面看起來(lái)隨心所欲,用一些雜亂的黑色線條同時(shí)表現(xiàn)視覺(jué)上的光影效果和心理上的戲劇效果,再加上畫(huà)得歪歪扭扭的邊框,像是沒(méi)有經(jīng)過(guò)制作的草圖。
在分格方面,可以說(shuō)完全沒(méi)有頁(yè)面設(shè)計(jì)。中文版呈現(xiàn)了將近兩百頁(yè)、大約一千個(gè)畫(huà)格,幾乎全部是大小差不多的正方形,每頁(yè)固定6格,2列3行,畫(huà)格之間形成十字形空隙——錯(cuò)落的T字形擺放因?yàn)榭梢砸龑?dǎo)閱讀順序,幾乎成為了通用的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),但作者沒(méi)有遵守;另外,故事的一個(gè)完整段落也經(jīng)常被頁(yè)面中斷,也就是說(shuō),如果這本漫畫(huà)放棄現(xiàn)有的排版方式,像“小人書(shū)”那樣一頁(yè)只放一張圖片,或者干脆做成一個(gè)畫(huà)格寬的長(zhǎng)條,對(duì)敘事節(jié)奏也不會(huì)有太大影響。
《黑貓偵探》,錯(cuò)開(kāi)T字形排列的畫(huà)格,可以有效引導(dǎo)讀者閱讀順序
T字形排列
對(duì)比作者之前的作品,畫(huà)《拉比的貓》的時(shí)候,好像在刻意避免使用漫畫(huà)技術(shù),他很可能沒(méi)有事先準(zhǔn)備好的文學(xué)故事、漫畫(huà)腳本、分鏡草圖,而是一個(gè)格子一個(gè)格子、一個(gè)詞一個(gè)詞地想到哪里記到哪里,正所謂“手快如影”。這時(shí)候,文本、圖、圖與圖的關(guān)系,是同時(shí)迸發(fā)出來(lái)輸出到紙上的,沒(méi)有了整體“頁(yè)面”的概念,畫(huà)格成為漫畫(huà)中最小也是唯一的單位。這樣看來(lái),“繪著”這個(gè)詞用得非常到位,他迅速、直覺(jué)地完成了兩件事:繪和著,或者更辯證一些:繪著著。
相比之下,工業(yè)化量產(chǎn)漫畫(huà)產(chǎn)量大,便宜、普及、消費(fèi)起來(lái)輕松,但也有讀者會(huì)陷入反叛:讀漫畫(huà)時(shí)的情緒波動(dòng)似乎完全是設(shè)計(jì)出來(lái)的,會(huì)不會(huì)太被動(dòng)了?《拉比的貓》明顯沒(méi)有這種預(yù)先的擺布,而是采用了一種非常當(dāng)代的創(chuàng)作方式,作品快速產(chǎn)出,保留創(chuàng)作痕跡,擺脫制作和工藝的枷鎖,以一種原初的面貌出現(xiàn),帶有一種粗糲的新鮮感——這是到今天才能有的節(jié)奏,確切地說(shuō),是當(dāng)下才能有的信息傳播速度,讓人產(chǎn)生驚詫反應(yīng)、消化并繼續(xù)買(mǎi)單,維持這套作品的繼續(xù)存在。
在量產(chǎn)漫畫(huà)的信息已經(jīng)相當(dāng)冗余的情況下,《拉比的貓》帶來(lái)了鮮明的對(duì)比,呈現(xiàn)難以模仿的特質(zhì),但這種創(chuàng)作方式對(duì)漫畫(huà)家有著更高的要求,無(wú)法復(fù)制,無(wú)法推廣,無(wú)法工業(yè)化,無(wú)法滿足大眾需求,沒(méi)有能力占有主流市場(chǎng),顯然是一部實(shí)驗(yàn)性的作品。
實(shí)驗(yàn)性的挑戰(zhàn)
任何藝術(shù)作品都需要掌握解讀的語(yǔ)言,漫畫(huà)也一樣,想要真正讀懂,敏感度、理解力、審美觀都比較空泛,不如說(shuō)是要迅速感知圖像信息。特別是像《拉比的貓》這樣的實(shí)驗(yàn)性漫畫(huà),想完整地欣賞更應(yīng)該掌握讀圖、讀組圖的能力,這全靠有意識(shí)的積累。
可惜的是,讀圖這件事,跟文字相比,在信息傳達(dá)中經(jīng)常處于劣勢(shì)。比如連環(huán)畫(huà),因?yàn)樽稚賵D多被戲稱為“小人兒書(shū)”,往往以“通俗”、“兒童”甚至“掃盲”的功能示人。類似地,在美國(guó)和日本都出現(xiàn)了嚴(yán)肅成人漫畫(huà)的概念,不管稱作“圖像小說(shuō)”還是“劇畫(huà)”,都從反面體現(xiàn)出常規(guī)意義上的漫畫(huà)是面向未成年人市場(chǎng)、文字能力不成熟的。中國(guó)作為一個(gè)文字傳統(tǒng)漫長(zhǎng)的大國(guó),某些方面芥蒂更深,導(dǎo)致圖片讀物被長(zhǎng)期排擠。
也有人會(huì)說(shuō),現(xiàn)在我們已經(jīng)進(jìn)入“讀圖時(shí)代”了呀,貌似為讀圖正名,其實(shí)更加深了“文化快餐”的烙印——我們真的好好讀圖了嗎,還是掃了一眼配圖或者表情;我們有先進(jìn)的“讀圖觀”嗎,圖到底怎么來(lái)的,怎么跟文契合,怎么擺放,怎么接收……這類“精讀”幾乎無(wú)從談起。由此,“看漫畫(huà)”甚至看實(shí)驗(yàn)漫畫(huà)只能長(zhǎng)期遠(yuǎn)離主流知識(shí)系統(tǒng),被視作某種特異和弱化。
在這種情況下,對(duì)于非專業(yè)讀者來(lái)說(shuō),接受《拉比的貓》非常簡(jiǎn)單,只用放下對(duì)漫畫(huà)的歧視和對(duì)畫(huà)風(fēng)的習(xí)慣性潔癖,回到歐洲法比故事漫畫(huà)的傳統(tǒng),珍惜它可以自帶實(shí)驗(yàn)性的土壤。這時(shí)候,不管你說(shuō)它貓“像只大耗子”,它一格一格“平鋪直敘”,它使用了不符合大眾審美的圖像語(yǔ)法,認(rèn)真讀圖,就比“喜歡/不喜歡”的價(jià)值評(píng)判懇切多了。(文/張興 于施洋)