注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊書訊

中華書局、商務(wù)印書館多種好書亮相北京圖書訂貨會(huì)

2月24日至26日,第35屆北京圖書訂貨會(huì)在中國(guó)國(guó)際展覽中心舉辦,中國(guó)出版集團(tuán)攜23家品牌出版社舉辦40余場(chǎng)主題閱讀活動(dòng),以近5000種書參加2023年北京圖書訂貨會(huì)。

2月24日至26日,第35屆北京圖書訂貨會(huì)在中國(guó)國(guó)際展覽中心舉辦,中國(guó)出版集團(tuán)攜23家品牌出版社舉辦40余場(chǎng)主題閱讀活動(dòng),以近5000種書參加2023年北京圖書訂貨會(huì)。

中國(guó)出版集團(tuán)成員單位之一的商務(wù)印書館在本次活動(dòng)中著重介紹了“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”“中華現(xiàn)代學(xué)術(shù)名著叢書”等經(jīng)典叢書中的新品,以及《好玩兒的大師——趙元任影記》《歐洲十八世紀(jì)中國(guó)熱》《央地關(guān)系——寓活力于秩序》《萊布尼茨文集》等數(shù)十種學(xué)術(shù)類好書,涵蓋哲社、政法、文史、經(jīng)管等領(lǐng)域。

2月24日上午,“‘漢譯世界文學(xué)名著叢書’100種發(fā)布會(huì)”在訂貨會(huì)中舉辦。

商務(wù)印書館是我國(guó)最早譯介外國(guó)文學(xué)作品的出版社,出版了《茶花女》(《巴黎茶花女遺事》)、《魯濱遜漂流記》(《黑奴吁天錄》)、《堂吉訶德》(《魔俠傳》)等作品,還刊行過(guò)茅盾和鄭振鐸先后任主編的《小說(shuō)月報(bào)》等多種旨在譯介外國(guó)文學(xué)作品的雜志,出版的“說(shuō)部叢書”“林譯小說(shuō)”等世界文學(xué)名著。

“漢譯世界文學(xué)名著叢書”自2021年開始規(guī)劃出版至今,已推出文學(xué)名著100種,包括《波斯人信札》《罪與罰》《一千零一夜》等來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)的古今名作,涵蓋詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇、散文、傳記等多種體裁,以不論作品所出民族地域、不論譯者資歷背景、不計(jì)需要何種付出為三大出版宗旨。

訂貨會(huì)期間,商務(wù)印書館也舉辦了多場(chǎng)展場(chǎng)活動(dòng)和線上活動(dòng)?!跋槿鹬袊?guó)——講講北京城里的‘神獸’”由藝術(shù)家楊信擔(dān)任主講人,他在活動(dòng)中向讀者分享了與北京城中代表吉祥如意的神獸有關(guān)的文化故事。

訂貨會(huì)上,中華書局重點(diǎn)介紹了他們編纂出版的大型歷史文獻(xiàn)叢書《復(fù)興文庫(kù)》。

《復(fù)興文庫(kù)》按歷史進(jìn)程分為五編,其中第一編集中選編1840—1921年,體現(xiàn)民族覺(jué)醒意識(shí)、探索救亡之道、傳播進(jìn)步思想的重要文獻(xiàn),重在展現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的歷史起點(diǎn)和邏輯起點(diǎn);第二編集中選編1921—1949年,記述中國(guó)共產(chǎn)黨攜手各階層各黨派進(jìn)步力量、團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)中國(guó)人民,為推翻帝國(guó)主義、封建主義、官僚資本主義三座大山,實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放,完成新民主主義革命、建立中華人民共和國(guó)而不懈奮斗的重要文獻(xiàn);第三編集中選編1949—1978年,記載中國(guó)共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民進(jìn)行社會(huì)主義革命、確立社會(huì)主義基本制度、推進(jìn)社會(huì)主義建設(shè)?!稄?fù)興文庫(kù)》第一至三編先行出版發(fā)行。

大型歷史文獻(xiàn)叢書,就是要通過(guò)對(duì)近代以來(lái)重要思想文獻(xiàn)的選編,述錄先人的開拓,啟迪來(lái)者的奮斗。據(jù)悉,自2017年起,中國(guó)出版集團(tuán)和中華書局就著手準(zhǔn)備《文庫(kù)》前期工作,多次組織專家論證會(huì),討論、擬定編纂大綱。

2022年,作為首個(gè)中文版福爾摩斯探案全集的出版方,中華書局在2012年“插圖新注新譯本”的基礎(chǔ)上,推出全新打造的“插圖珍藏版”。

2月25日,中華書局邀請(qǐng)《福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)》的譯者李家真在北京圖書訂貨會(huì)與讀者分享自己接觸福爾摩斯的契機(jī),決定重譯的原因,以及新譯本對(duì)于時(shí)代氛圍還原和文學(xué)價(jià)值重申的重要意義。

分享會(huì)上,李家真介紹,十五年前,當(dāng)他再次閱讀福爾摩斯全集時(shí),意識(shí)到這不是一部簡(jiǎn)單的通俗偵探小說(shuō),而是一部堪稱文學(xué)經(jīng)典的著作,在作者優(yōu)美典雅的文筆中,其實(shí)包含著豐富的歷史文化信息。但在過(guò)往的中文譯本中,原著的文學(xué)價(jià)值并沒(méi)有得到充分的體現(xiàn)。于是他萌生了重新翻譯這套書的想法。

在一年多的時(shí)間中,李家真不間斷地進(jìn)行翻譯和注釋工作,最終完成了一百五十萬(wàn)字的全新譯注版本。他在2012年版本的基礎(chǔ)上進(jìn)一步改進(jìn),增設(shè)了300多條注釋,總共1500多條注釋,由中華書局推出更為完善的“插圖珍藏版”,這是目前全世界福爾摩斯譯注版本中注釋最多的一版。

談到新譯本的文學(xué)價(jià)值,李家真認(rèn)為,一個(gè)重要的方面就是對(duì)作品中的時(shí)代感和在場(chǎng)感的真實(shí)還原。無(wú)論是字句的選擇還是注釋的處理,李家真都突出了十九世紀(jì)維多利亞時(shí)代文學(xué)作品的風(fēng)格,為譯作增添了文化氛圍和歷史意味。李家真指出,雖然維多利亞時(shí)代的字詞和語(yǔ)法與現(xiàn)代英語(yǔ)沒(méi)有差別,但由于英國(guó)尊重秩序等級(jí)的傳統(tǒng)的影響,在風(fēng)格上更加婉轉(zhuǎn)和繁復(fù)。作者的文筆不僅反映出同時(shí)代的文風(fēng),也有自己獨(dú)具的特點(diǎn)。作者柯南·道爾是一個(gè)充滿自信、有男子氣概的人,一生的經(jīng)歷非常豐富,所以他的文字中也蘊(yùn)含著剛健大氣的美。這些特征都要在譯文中展現(xiàn)出來(lái)。

李家真還介紹了福爾摩斯小說(shuō)的另一個(gè)顯著特點(diǎn),就是用歷史和虛構(gòu)的交錯(cuò),構(gòu)造出一個(gè)亦真亦幻的世界。書中涉及的街道名稱、部隊(duì)番號(hào)、商鋪、報(bào)紙等各種各樣的細(xì)節(jié),為讀者提供了非??尚诺臅r(shí)代氛圍。他認(rèn)為,譯者需要還原這些真實(shí)的細(xì)節(jié),把當(dāng)代讀者可能不太了解的內(nèi)容通過(guò)注釋展示出來(lái),讓讀者體會(huì)到作者的良苦用心。

2月25日的北京圖書訂貨會(huì)上,中華書局也帶來(lái)了另一本書《椿樹峁》,并邀請(qǐng)了文化學(xué)者王克明、文藝評(píng)論家解璽璋和自媒體人嚴(yán)復(fù)初,分享《椿樹峁》的閱讀感受。

謝侯之所著的《椿樹峁》,講述了五十多年前一群中學(xué)畢業(yè)生來(lái)到黃土高原的椿樹峁插隊(duì)落戶的故事。作為一部回憶知青歲月的散文集,本書再現(xiàn)了陜北農(nóng)村的風(fēng)土人情與知識(shí)青年的心路歷程,于辛酸的苦難敘述中,點(diǎn)染出濃郁的人情之美。

解璽璋談道,在此前的文學(xué)創(chuàng)作中,80年代的“知青文學(xué)”大多是“訴苦式”,而后又開始鼓吹“青春無(wú)悔”,將苦難合理化。解璽璋認(rèn)為,僅僅用“無(wú)悔”二字,就簡(jiǎn)單輕松地將那場(chǎng)耗費(fèi)了幾千萬(wàn)人青春的歷史浩劫遮掩過(guò)去,是對(duì)生命的不負(fù)責(zé)任?!洞粯溽埂酚谜\(chéng)實(shí)的態(tài)度直面歷史,以一個(gè)體驗(yàn)者而非觀察者的身份,切實(shí)敘述自己及身邊農(nóng)民日常遭遇的苦難。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)