注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊新聞

法蘭克福書展舉辦“麥家之夜”

當(dāng)?shù)貢r間10月9日晚,全球最重大的書展法蘭克福書展在開幕當(dāng)天舉辦“麥家之夜”,重磅發(fā)布中國當(dāng)代著名小說家麥家的第三部長篇小說《風(fēng)聲》的國際版權(quán)。

當(dāng)?shù)貢r間10月9日晚,全球最重大的書展法蘭克福書展在開幕當(dāng)天舉辦“麥家之夜”,重磅發(fā)布中國當(dāng)代著名小說家麥家的第三部長篇小說《風(fēng)聲》的國際版權(quán)。這是法蘭克福書展上第一次舉辦中國作家個人主題活動,20多個國家的近百位出版人興致勃勃地聚集在高雅的羅馬大廳。作為開幕式當(dāng)天的首場熱點活動,“麥家之夜”吸引了來自美國、法國、意大利、德國、西班牙、俄羅斯、荷蘭等國的眾多出版商和譯者。 

法蘭克福書展舉辦“麥家之夜”

“麥家之夜”上,作家麥家(前排中)與各國來賓合影留念。

法蘭克福書展舉辦“麥家之夜”

第70屆法蘭克福國際書展10月9日晚在德國法蘭克福會展中心拉開帷幕。圖為格魯吉亞主賓國展區(qū)。新華社發(fā)

據(jù)記者了解,此次書展主辦方盛邀麥家,既得益于麥家作品的文學(xué)魅力,也緣起于3年前的一次相聚。當(dāng)時,麥家?guī)е抡Z版《解密》來到了德國,與德國同行和德國讀者見面。這部作品在當(dāng)時立刻吸引了德國前柏林文學(xué)會主席烏里·亞涅斯基的目光。

亞涅斯基先生認(rèn)為,《解密》讓他想到了德國著名作家君特·格拉斯的《鐵皮鼓》,值得好好推廣。而在這兩年間,法蘭克福書展始終關(guān)注著“麥家”這個中國作家的名字,繼而發(fā)出了這次邀約。“麥家之夜”的概念由德國專家發(fā)起,他們認(rèn)為一位國際化的作家、一部國際化的作品,應(yīng)當(dāng)在國際書展上讓更多國家的出版人共同看到其閃光點,讓他們一起探討如何讓其更好地走近各國的讀者。

《風(fēng)聲》講述的故事發(fā)生在1942年,在中華民族危難之際,中國英雄與敵人斗智斗勇,挽救國家于萬一。小說獲得了“華語文學(xué)傳媒大獎”“人民文學(xué)最佳長篇小說”等諸多獎項,至今還被讀者津津樂道。而9年前的同名電影同樣精彩,不僅獲得了不俗的票房,還榮獲金馬獎等一系列重要獎項,成了國產(chǎn)電影的里程碑之作。目前,韓國著名電影公司LAMP正在翻拍《風(fēng)聲》,電視劇版的《風(fēng)聲》也即將與觀眾見面。

除了《風(fēng)聲》的國際版權(quán)推廣,此次法蘭克福書展還將邀請麥家登上世界思想論壇。

迄今為止,麥家第一部被外譯的作品《解密》已經(jīng)累計簽出了33個語言的版本,并獲得了多個國家主流媒體的高度評價。英國《經(jīng)濟學(xué)人》將它評為“2014年度全球十佳小說”,美國《華爾街日報》則在書評中將它與尼采、博爾赫斯、納博科夫等大哲學(xué)家、大文學(xué)家的文風(fēng)相提并論。而另一家英國大報《每日電訊報》更是把它與毛姆的《英國特工》、007系列電影、《諜影重重》的原著小說一同納入“史上最杰出的20部間諜小說”。

華語文學(xué)傳媒大獎對《風(fēng)聲》的授獎詞中寫道:麥家的小說是敘事的迷宮,也是人類意志的悲歌;他的寫作既是在求證一種人性的可能性,也是在重溫一種英雄哲學(xué)。他憑借豐富的想象、堅固的邏輯,以及人物性格演進的嚴(yán)密線索,塑造、表彰了一個人如何在信念的重壓下,在內(nèi)心的曠野里,為自己的命運和職責(zé)有所行動、承擔(dān)甚至犧牲。麥家說:“總體而言我的書寫有一個共同的主題就是‘解密’,去發(fā)現(xiàn)那些幽暗的、被遮蔽的世界。我所描寫的是一群世俗的陽光無法照耀的人,我筆下的天才,他們的聰明才智可以煉成金。”

當(dāng)日的活動中,《風(fēng)聲》英文版權(quán)的簽約是“麥家之夜”最引人注目的亮點。它被“英國最佳獨立出版社”“宙斯之首”(Head of Zeus)出版社成功購買。關(guān)注中國文學(xué)走出去的讀者,或者是中國科幻文學(xué)的粉絲,應(yīng)該不會對這家出版社感到陌生——它就是英文版《三體》的出版方。這次為了簽下《風(fēng)聲》的英文版權(quán),“宙斯之首”誠意滿滿,在激烈的競爭中,它的報價和營銷方案最終脫穎而出。出版總監(jiān)Laura Palmer說,感謝麥家相信我們的出版社,我的同事已經(jīng)成功將中國的《三體》打造出一個科幻市場,我擅長的是間諜懸疑類小說,而很幸運的是我等到了麥家的《風(fēng)聲》,我一定不會輸給我的同事。

《風(fēng)聲》的英語譯者米歐敏,前不久剛剛獲得“中華圖書特殊貢獻大獎”,這也是她第三次與麥家合作,之前翻譯的《解密》《暗算》被《經(jīng)濟學(xué)人》雜志高度評價為“翻譯界的瑰寶”。被問及“英語讀者是否能讀懂中國這段歷史,以及是否會喜歡這樣的小說”,米歐敏回答道:“麥家小說中所擁有的都是被深深傷害過且有缺陷的個體,但是他們經(jīng)常會以犧牲自己作為巨大代價,在極端困難的環(huán)境中獲得讓人驚嘆的東西?!讹L(fēng)聲》是一部非常精美的小說。這是一個所有證人都在撒謊的犯罪故事。麥家本人將這部作品稱之為他自己版本的‘密室之謎’。英語讀者可能不熟悉歷史背景,但我認(rèn)為這不是很重要:因為它是一個謎題故事,讀者會沉浸于嘗試解開各個謎團?!?/p>

此次活動當(dāng)晚,《風(fēng)聲》的英語、意大利語、葡萄牙語、土耳其語、芬蘭語等5個語種的版權(quán)塵埃落定,另有德語、西班牙語等十余個語種的版權(quán)達成初步意向。麥家在接受光明日報記者采訪時表示,“很自豪能夠代表中國參加世界最大的書展。我們的作品之所以能夠受到許多國外大型出版集團的關(guān)注,要感謝我們背后的祖國。祖國的強大讓世界越來越多地關(guān)注中國,我們的文學(xué)作品也受到了更多的關(guān)注。我很高興能夠為中國文學(xué)作品走向世界貢獻綿薄之力”。

(光明日報法蘭克福10月10日電)

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號