這種憤怒和尷尬的氣氛,反而淡化了因?yàn)閭商皆趫?chǎng)而被強(qiáng)化了的悲傷氛圍。偵探是個(gè)十分年輕的人,身穿斜紋軟呢西服,挨著莫伯斯律師坐在餐桌的另一端吃著咖喱飯。偵探是星期五從倫敦趕來的,與巡官克雷克斯意見不一致。他已經(jīng)阻止了這場(chǎng)審訊,如果這場(chǎng)審訊是公開進(jìn)行的,那么公爵就有可能避免被拘留。他非正式地扣押了這群不幸的人,因?yàn)樗胫匦聦彶槊恳粋€(gè)人,所以他們要困在一起度過這個(gè)讓人討厭的星期日了。在被證實(shí)了是彼得 溫西勛爵的一位好朋友之后,他的冒犯行為完美封頂,其結(jié)果就是他被安排在看守員的棚屋里睡覺,早上到這里吃早飯。
莫伯斯先生上了年紀(jì),而且消化不好。他于星期四晚上迅速趕來了。他認(rèn)為審訊過程極不妥當(dāng),他的委托人在那里完全是一副不合作的態(tài)度。他將所有的時(shí)間都用來試圖找到伊佩 比格斯先生,他整個(gè)周末都不見人影,而且沒有留下任何口信。莫伯斯先生正在吃一些干的烤面包,偵探喊了他一聲“先生”,然后將黃油遞給了他。偵探之前就贏得了莫伯斯先生的好感。
“有誰想去教堂嗎?”公爵夫人問。
“我和西奧多會(huì)去?!迸宓俑耵?nbsp;羅賓遜夫人說,“如果不麻煩,或許我們可以走著去,教堂離這里并不遠(yuǎn)。”
“大約有兩英里半?!瘪R奇班克斯上校說。
佩蒂格魯 羅賓遜先生抬起頭,感激地看著他。
“當(dāng)然你們可以坐車去,”公爵夫人說,“我自己也會(huì)去?!?/p>
“你自己?jiǎn)???弗雷迪先生問,“我說,你不介意被盯著看嗎?”
“是的,弗雷迪,這有什么問題嗎?”公爵夫人問。
“噢,”弗雷迪先生說,“我的意思是,這里到處都是社會(huì)黨人和衛(wèi)理公會(huì)派教徒……”
“如果他們是衛(wèi)理公會(huì)派教徒,他們就不會(huì)在教堂里出現(xiàn)?!迸宓亵敻?nbsp;羅賓遜夫人回答道。
“為什么不會(huì)?”弗雷迪先生反駁道,“我敢打賭,如果有什么熱鬧可看,他們肯定會(huì)去的。這么說吧,葬禮對(duì)他們來說就是一個(gè)很大的樂子。”
“當(dāng)然,”佩蒂魯格 羅賓遜夫人說,“每個(gè)人在這件事情上都負(fù)有責(zé)任,不管他的私人感覺如何――尤其在今天,人們?nèi)绱松⒙臅r(shí)候。”
她說完瞥了一眼弗雷迪先生。
“噢,羅賓遜夫人,你不用顧慮我?!边@個(gè)年輕人溫和地說,“我的意思是,如果那些討厭的家伙把事情弄得很不愉快,那么大家不要責(zé)怪我。”
“什么人想責(zé)怪你,弗雷迪?”公爵夫人問。
“我只是這么說說。”弗雷迪先生說。
“莫伯斯先生,您怎么想?”夫人問道。
“我想,”律師說,同時(shí)小心翼翼地?cái)嚢柚约旱目Х?,“您的想法是極好的,這也會(huì)讓您保持良好的聲譽(yù),親愛的夫人,但是阿巴斯諾特先生對(duì)您可能會(huì)引來――呃――不愉快的公眾關(guān)注的顧慮也是對(duì)的。呃――我自己也是虔誠(chéng)的天主教徒,但是我不認(rèn)為我們的信仰會(huì)要求我們?cè)谶@種悲傷的情況下仍然出去惹人注意?!?/p>
帕克先生想起了墨爾本勛爵的一句格言。
“但是,”馬奇班克斯夫人說,“就像海倫剛才說的,這有什么問題嗎?沒有任何人做過什么丟臉的事情,這里有一個(gè)愚蠢的誤解。我不明白為什么想去教堂的人不能去教堂?!?/p>
“當(dāng)然不是這樣,當(dāng)然不是這樣,親愛的。”上校熱心地說,“我們可以這樣去,我的意思是,我們可以大大方方地進(jìn)去,在布道之前出來。我認(rèn)為這是一件好事,不管怎樣,這向大家表明了我們完全相信老丹佛不會(huì)做那樣的事情?!?/p>