“他站在門口,”潘戴爾用充滿詩(shī)意的口吻追憶,“我全神貫注在分派給我的那條褲子上。當(dāng)時(shí)我負(fù)責(zé)裁剪,可以算是我真正的起步。一抬頭就看見(jiàn)他在那里,看著我,什么也沒(méi)說(shuō)。他是個(gè)大塊頭,大家都忘了這一點(diǎn)。大大的禿頭,大大的眉毛——他儀表堂堂,有股力量,必然……”
“你忘了他的胡子啦?!睔W斯納德反駁說(shuō)。
“胡子?”
“一大把像刷子的家伙,長(zhǎng)得滿滿都是。他拍樓下那張照片時(shí)一定剃掉了。把我嚇得半死,當(dāng)時(shí)我只有五歲。”
“我在的時(shí)候他沒(méi)留胡子,歐斯納德先生?!?/p>
“他當(dāng)然有啰,我還記得清清楚楚,恍如昨日?!?/p>
但無(wú)論是固執(zhí)也罷,直覺(jué)也好,都告訴潘戴爾別投降。
“我想記憶和你開(kāi)了玩笑,歐斯納德先生。你記的是另一位紳士,你把他的胡子添到阿瑟·布瑞斯維特身上啦?!?/p>
“太棒了?!睔W斯納德輕聲說(shuō)。
但潘戴爾拒絕相信自己聽(tīng)到這句話,也不相信看到歐斯納德眨眼警告。他奮力向前。
“‘潘戴爾,’他對(duì)我說(shuō),‘我要你當(dāng)我的兒子。只要你學(xué)會(huì)正統(tǒng)英語(yǔ),我就會(huì)叫你哈瑞,提拔到鋪?zhàn)永铮付惝?dāng)我的繼承人與合伙人——’”
“你說(shuō)他花了九年的工夫?!?/p>
“干嗎?”
“叫你哈瑞啊。”
“我起初是當(dāng)學(xué)徒的,對(duì)吧?”
“是我的錯(cuò)。你繼續(xù)吧?!?/p>
“——‘我想對(duì)你說(shuō)的就是這些?,F(xiàn)在,回去做你的褲子,到夜校注冊(cè)訓(xùn)練口才?!?