儒之傳入
下面簡(jiǎn)單介紹一下儒教傳入日本的情況。
據(jù)《日本書(shū)紀(jì)》和《古事記》的記載,儒教經(jīng)典在慶神天皇時(shí)代傳入日本。《日本書(shū)紀(jì)》中提到,阿直岐是百濟(jì)王派到日本國(guó)的使節(jié),由于他熟讀經(jīng)典,于是被薦為太子菟道稚郎子之師。翌年,王仁到達(dá)日本?!豆攀掠洝分蟹Q(chēng)王仁為和邇吉師,他帶來(lái)了十卷《論語(yǔ)》和一卷《千字文》。據(jù)《日本書(shū)紀(jì)》記載,當(dāng)年,即慶神天皇十六年,百濟(jì)阿花王去世,有朝鮮文獻(xiàn)旁證,該年為公元 405年。
關(guān)于儒學(xué)傳入,一般認(rèn)為紀(jì)記的記載不可靠。日本史學(xué)家認(rèn)為熊略紀(jì)之前的記載的可信度都不高。開(kāi)篇為“天地玄黃……”的《千字文》為梁漢武帝命周興嗣所編寫(xiě),因此《千字文》應(yīng)出現(xiàn)于 6世紀(jì)前半期,而不可能在405年被傳入日本。
另一種觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,《千字文》的真書(shū)是由魏朝鐘繇所創(chuàng),由周興嗣臨摹。之后,東漢章帝(75—88年在位)所寫(xiě)的部分《千字文》章節(jié),被作為第一篇?dú)v代帝王法帖收錄在《淳化閣帖》中。如同日本的伊呂波歌,將不重復(fù)的一千個(gè)字按照四言形式,編成二百五十個(gè)句子,用作啟蒙教育。日本的貝原益軒也曾試著創(chuàng)作出了《千字類(lèi)合》。慶神天皇十六年傳入的《千字文》或許是周興嗣之前的同名之作。
佛教的傳入也是如此,將經(jīng)典或佛像獻(xiàn)于朝廷的時(shí)間作為傳入時(shí)間,過(guò)于形式主義。
隨著與朝鮮半島的往來(lái)日漸頻繁,通曉文字且熟知儒教經(jīng)典的人也來(lái)到日本,他們的身份多是私人講師。
從江田船山和稻荷山古墳出土的刀劍銘文,經(jīng)考證被認(rèn)為是 5世紀(jì)中葉之后到 6世紀(jì)之間的物品。大約在 4世紀(jì)左右,外國(guó)人將文字記載的儒之思想傳入了日本。這好比是日本在懂得人情世故之前,就已經(jīng)接受儒教思想了。也或許在這些列島上的原始風(fēng)俗及思想中,就滲透著儒家思想。然而從中國(guó)傳入日本的不光是儒教,還有道教。 4世紀(jì),中國(guó)盛行道教。太平道在黃巾之亂中被鎮(zhèn)壓,于是改變了存在形式,潛伏起來(lái)。五斗米道被魏降伏后,受到了優(yōu)待。外地人的駐扎地——朝鮮至山東半島——是盛行道教的土地。傳說(shuō)欺騙秦始皇的徐福便是出身于山東的道教系人物。
日本固有的風(fēng)俗和思想中,在開(kāi)化之前就混雜了“儒”和“道”的成分。然而,從歷史記錄來(lái)看,可以表明受到了儒家影響的是太子制定的憲法十七條。日本為了實(shí)現(xiàn)建設(shè)律令國(guó)家的目標(biāo),開(kāi)始重視儒家。
空海曾就讀的京師大學(xué)堂,便是以培養(yǎng)律令制官僚為教育目的,儒學(xué)文獻(xiàn)被作為了教材。
然而日本采用的形式不同于中國(guó)。例如,與唐朝學(xué)制相比,日本將《老子》從教材中排除掉了。唐朝皇室自稱(chēng)為老子的后裔,因此道教的地位較為特殊。宮中行事也皆以道教為先,其次為佛教。而在日本,老子則被完全摒棄。
日中在儒教上的差別在此不作贅述,簡(jiǎn)單概述幾點(diǎn):
在中國(guó),經(jīng)常討論“儒”是否屬于宗教這一問(wèn)題。至今仍是爭(zhēng)論的熱點(diǎn)。從重視祭祀,具有“天”、“天命”的神學(xué)概念來(lái)看,“儒”應(yīng)被認(rèn)為屬于宗教。然而,另一方面,“儒”作為倫理道德思想,具有“未知生,焉知死”的思考方式,因此有人認(rèn)為“儒”具有非宗教性。前者稱(chēng)為“儒教”,后者稱(chēng)為“儒學(xué)”。
在日本,以湯島圣堂為代表,雖供奉孔子,然而卻并不將“儒”作為宗教來(lái)看。關(guān)于“儒”是否是宗教的問(wèn)題,在日本近代幾乎從未被討論過(guò),“儒”的非宗教性不言自明。雖然也用到了“儒教”一詞,但是所謂的“教”不過(guò)是等同于教育、教訓(xùn)的“教”。
儒教被作為學(xué)問(wèn)教養(yǎng)傳入日本,但是卻未滲入到生活中。因?yàn)橐獫B入到生活中,必然包含宗教的因素,而儒的宗教性因素中重要的部分是對(duì)上天和祖先的祭祀。
祭祀祖先分為多個(gè)階段。在日本,親屬類(lèi)別根據(jù)法律明確規(guī)定,而在中國(guó)則是根據(jù)現(xiàn)實(shí)的稱(chēng)呼來(lái)表現(xiàn),絕不允許出現(xiàn)混亂,因?yàn)檫@與祭祀有著重要的關(guān)系。
在親屬稱(chēng)呼上,日本簡(jiǎn)單分為“おじ”、“おば”、“いとこ”。而在中國(guó),稱(chēng)父親的哥哥為“伯父”,稱(chēng)父親的弟弟為“叔父”。這關(guān)乎祭祀的順序。稱(chēng)母親的兄弟為“舅父”。在日本,舅表示丈夫或者妻子的父親,而在中國(guó),舅表示“岳父”或“岳丈”。稱(chēng)父親的姐妹為“姑母”,母親的姐妹為“姨母”。稱(chēng)父親姐妹的丈夫?yàn)椤肮酶浮?,母親姐妹的丈夫?yàn)椤耙陶伞?。父親兄弟的妻子為伯母或叔母,也稱(chēng)“媼”、“嬸”。母親兄弟的妻子既可以稱(chēng)為舅母,也可以稱(chēng)為“妗”。
日語(yǔ)中“おじ”一詞,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的伯父、叔父、姑丈、舅父、姨夫等,這些稱(chēng)呼必須一一分清。小時(shí)候,如果稱(chēng)呼錯(cuò)了,便會(huì)被罵為“蕃”。蕃指不知禮節(jié)的野蠻人。
日語(yǔ)中的“いとこ”,在中國(guó)則表示為“堂兄”、“堂弟”,女性則表示為“堂姐”、“堂妹”。這僅限于父親兄弟的孩子。對(duì)父親姐妹的孩子不這樣稱(chēng)呼,對(duì)母親一方的親屬也不這樣稱(chēng)呼?!疤谩北硎炯?,陽(yáng)系即嫡系的兄弟姐妹冠以“堂”字,此外的兄弟姐妹則稱(chēng)為“表”。如“表兄”、“表弟”、“表姐”、“表妹”。
我出身于親戚眾多的家族,經(jīng)常會(huì)在稱(chēng)呼上出錯(cuò),因此常常被罵作“蕃”。于是便問(wèn)父親該如何區(qū)分這些稱(chēng)呼時(shí),父親回答道:
這大概是歷史上傳下來(lái)的。對(duì)于“外戚”,都稱(chēng)以“表”。
簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),同姓的稱(chēng)為“堂”,異姓的稱(chēng)為“表”。
在中國(guó)也有同姓之間不婚嫁的大原則。然而法律上并未作限制,近來(lái)也有同姓之間通婚的,但在守舊的人看來(lái),這也是“蕃”。
父親的姐妹結(jié)婚之后,她們孩子的姓與自己的不同。因此稱(chēng)他們?yōu)楸硇值芑虮斫忝谩?/p>
麻煩的是母親姐妹的孩子。我的母親不姓陳,姓蘇。母親沒(méi)有姐妹,如果有,就要和蘇姓以外的人結(jié)婚。如果與姓陳的人結(jié)婚,那么所生下的孩子也姓陳,和我的姓一樣。然而也應(yīng)該稱(chēng)他們?yōu)椤氨怼?。雖然是同姓,但也不能稱(chēng)“堂”。
在中國(guó),牌位被稱(chēng)為“神主”。其中大多供奉的是五代之上(有的是七代之上)祖先的名字。供奉同樣祖先的兄弟姐妹為“堂”,其他則為“表”。
儒教極為重視對(duì)祖先的祭祀,因此在兄弟姐妹的稱(chēng)呼上十分嚴(yán)格。雖然父方和母方的血緣關(guān)系分量相當(dāng),但是卻不允許稱(chēng)呼上的混淆。儒教雖說(shuō)被傳入了日本,但是其中的祭祀部分卻被摒棄了。湯島圣堂及閑谷學(xué)校中雖供奉孔子,但也不過(guò)是一種禮儀。
從“おじ”、“おば”、“いとこ”上未加以區(qū)別,便可看出儒式的祭祀沒(méi)有傳入日本,并且在日本沒(méi)有同姓不嫁娶的傳統(tǒng)。