勇于追求新生活的文明先鋒,而城市就是他們安全的庇護(hù)場(chǎng)所。
他們終于開(kāi)始行動(dòng)了。他們打開(kāi)了關(guān)閉多年的窗戶(hù),陽(yáng)光頓時(shí)像瀑布一樣灑進(jìn)了塵封已久的斗室,照亮了黑暗年代密密麻麻的蜘蛛網(wǎng)。他們把房間和花園清理完畢后就來(lái)到一望無(wú)垠的原野上,呼吸著清新的空氣,沐浴著溫暖和煦的陽(yáng)光。他們按捺不住內(nèi)心劇烈的激動(dòng):“這個(gè)世界多美好??!我們生活在這個(gè)美好的世界多幸福啊!”
至此,中世紀(jì)徹底終結(jié),一個(gè)嶄新的世界噴薄而出。
偉大的文藝復(fù)興
文藝復(fù)興和政治或宗教無(wú)關(guān),只是人類(lèi)精神狀態(tài)的體現(xiàn)。文藝復(fù)興時(shí)期,人們?nèi)匀粺o(wú)條件地服從教會(huì)的安排,對(duì)做國(guó)王、皇帝、公爵的臣民也毫無(wú)怨言。
唯一不同的是,他們的生活態(tài)度發(fā)生了翻天覆地的變化。他們開(kāi)始穿一些“奇裝異服”,說(shuō)一些稀奇古怪的語(yǔ)言,在風(fēng)格大變的房子里過(guò)起了一種煥然一新的生活。以前他們總是一心一意地祈求上帝的庇護(hù),但如今他們則一門(mén)心思建立一個(gè)屬于自己的天堂。憑心而論,他們獲得了前所未有的成就。
我不止一次告訴你們,確定一個(gè)具體而準(zhǔn)確的歷史日期非常危險(xiǎn)。人們對(duì)歷史年代總是停留在表面上,中世紀(jì)對(duì)他們來(lái)說(shuō)不過(guò)是一個(gè)愚昧無(wú)知的黑暗時(shí)代。緊接著,文藝復(fù)興來(lái)了,在一夜之間用知識(shí)的耀眼光芒把城市和宮殿照得通透明亮。
但事實(shí)上,中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期之間并沒(méi)有明確的時(shí)間界限。大多數(shù)人,包括所有的歷史學(xué)家都把13世紀(jì)歸屬于中世紀(jì),但13世紀(jì)就真的如人們說(shuō)的那樣黑暗與盲目嗎?當(dāng)然不是!13世紀(jì)的人類(lèi)活動(dòng)已經(jīng)相當(dāng)活躍,一些強(qiáng)大的獨(dú)立國(guó)家正在崛起,許多繁華的商業(yè)中心也正在蓬勃發(fā)展。哥特式的新式大教堂開(kāi)始挺直了腰板,趾高氣昂地俯視著周?chē)囊磺?,襯托得城堡塔樓和市政廳頓時(shí)矮了一大截。整個(gè)歐洲都呈現(xiàn)一派生機(jī)盎然的喜人氣象。
覺(jué)悟過(guò)來(lái)的紳士們(他們的力量來(lái)自于他們?nèi)找嬖龆嗟呢?cái)富)紛紛聚集到市政廳,他們?yōu)榱四踩「嗟睦娑c封建主吵翻了天,兩敗俱傷。最后,國(guó)王在他的顧問(wèn)的幫助下趁機(jī)大撈油水,成為這種無(wú)休止的爭(zhēng)斗中最大的贏(yíng)家。
當(dāng)夜幕降臨,昏暗不明的燈光再也招徠不了高談闊論的雄辯家時(shí),為了讓漫漫長(zhǎng)夜更有意義,更有情趣,普羅旺斯的抒情歌手和德國(guó)的游吟詩(shī)人便開(kāi)始滿(mǎn)懷深情地講述他們的故事,演唱他們的歌謠,歌頌他們的浪漫氣質(zhì)、豐富多彩的冒險(xiǎn)經(jīng)歷、令人蕩氣回腸的英雄事跡以及對(duì)美女的無(wú)限仰慕之情。這時(shí),年輕人對(duì)蝸牛似的進(jìn)步忍無(wú)可忍,他們紛紛涌進(jìn)大學(xué),并由此引發(fā)了很多逸聞趣事。
中世紀(jì)的“國(guó)際精神”著實(shí)令人費(fèi)解,就讓我慢慢為你們解釋。現(xiàn)在我們常常把“民族精神”掛在嘴邊,這很容易理解。比方說(shuō),我們分別是美國(guó)人、英國(guó)人、法國(guó)人或意大利人,各自說(shuō)英語(yǔ)、法語(yǔ)和意大利語(yǔ),分別在英國(guó)、法國(guó)或意大利上大學(xué)。除非我們要研究一門(mén)只有外國(guó)才有的高度專(zhuān)業(yè)的學(xué)科,否則我們絕對(duì)不會(huì)費(fèi)盡心思去學(xué)習(xí)外語(yǔ),更不會(huì)有千里迢迢去慕尼黑或馬德里或莫斯科的壯舉發(fā)生了。
但在13、14世紀(jì),很少有人稱(chēng)自己為英國(guó)人或法國(guó)人或意大利人,而是把自己稱(chēng)為謝菲爾德公民或波爾多公民或熱那亞公民。他們屬于同一個(gè)教會(huì),這讓他們親如兄弟。并且當(dāng)時(shí)有點(diǎn)文化的人都會(huì)說(shuō)拉丁語(yǔ),拉丁語(yǔ)實(shí)質(zhì)上是一門(mén)國(guó)際通用語(yǔ)言,這使他們很少像我們現(xiàn)在這樣碰到語(yǔ)言障礙。然而現(xiàn)在的歐洲已經(jīng)形成了語(yǔ)言障礙,許多小國(guó)與很多發(fā)展機(jī)遇擦肩而過(guò)就是拜它所賜。
以16世紀(jì)的偉人伊拉斯謨?yōu)槔K錾诤商m的一個(gè)小山村,卻窮其一生寫(xiě)了大量拉丁文著作,他的粉絲遍布整個(gè)歐洲。如果他生活在今天的荷蘭,恐怕只能用荷蘭語(yǔ)來(lái)寫(xiě)了,這樣算來(lái),全世界大約只有五六百萬(wàn)人能讀懂他的書(shū)。其余的歐洲人和美國(guó)人想要拜讀伊拉斯謨的巨作,完全取決于他的出版商,他必須將其譯成20多種不同的語(yǔ)言,這可要耗費(fèi)巨資。出版商未必