正文

6.查泰萊夫人的情人(14)

查泰萊夫人的情人 作者:(英)D·H·勞倫斯


他等了很久,她才終于來了。他是那種激動起來就難以自持的情人,一陣顫抖就崩潰了。他的裸體很像個孩子,疲軟無力,看上去就像個赤裸的兒童。他的勁兒全在心智上,在他狡猾的本能里,而一旦不用斗心眼兒身心緩和下來時,他就加倍地像個赤子,發(fā)育不全,皮肉細(xì)膩,但動起來卻無力無助。

他激起了這女人狂熱的憐愛和渴望,還有狂野渴求的肉欲。他并沒有滿足她的肉欲,他總是來去匆匆,過于短暫,然后就萎縮了,伏在她的乳上等待恢復(fù),而她則神情恍惚地躺著,悵然若失。

但很快她就學(xué)會了怎么讓他堅忍延宕,讓他感到高潮但仍能保持在她體內(nèi)。這方面他表現(xiàn)得很大度,自身保持著奇特的堅挺。他堅定地守在她體內(nèi),把自己交給她支配,隨她激情萬分地狂野律動,直至達(dá)到自己的高潮。他雖然是被動地堅挺著,但能感覺到康妮達(dá)到高潮時的瘋狂過程,為此他莫名其妙地感到驕傲和滿足。

“啊,真是太美妙了!”康妮顫抖著呢喃,安靜地貼在他身上。他躺著覺得有點(diǎn)孤獨(dú),但還是感到些兒自豪。

他那次只住了三天,表面上對克里福德一直像頭天晚上那樣,對康妮也沒兩樣,外表上他一點(diǎn)也沒有改變自己。

他回去后給康妮寫信,語調(diào)照舊可憐陰郁,時有俏皮,但奇怪的是毫無性愛的流露。他愛她,但似乎并不抱什么希望,因此基本上還是敬而遠(yuǎn)之。他內(nèi)心深處是沒希望的,他也巴不得沒希望呢。他對希望這東西有點(diǎn)懷恨。他從哪兒讀過這樣一句法國人的話“巨大的希望掠過地球而去” ⑺。對此他的評論是“它擊沉了一切有價值的東西?!?

康妮從來也不理解他,但就是愛他。她總是感覺得到他的無望對自己的影響。她是怎么也無法在無望中戀愛的。而毫不抱希望的他則從來就沒怎么愛得起來。

他們兩人就這樣處了很長一段時間,寫寫信,偶爾也在倫敦會會。她仍然念念不忘與他在一起時獲得的那種性愛刺激,那是他的小高潮過去后她自己律動而得的。他也想讓她得到這個。僅僅這一點(diǎn)就足以讓他們保持聯(lián)系了。

某種盲目的、稍稍令她自傲的東西足以使她感到一點(diǎn)莫名的自信。那幾乎是機(jī)械的信心,靠的是技巧獲得歡樂。

在拉格比府里她顯得特別快活。她把自己身上被喚醒的機(jī)敏和滿足感都用來激發(fā)克里福德的想象力,使得克里福德這段時間的寫作狀態(tài)達(dá)到最佳,并且感到莫名其妙的幸福。他確實收獲了麥克里斯的被動堅挺給康妮帶來的肉體快感結(jié)出的果實。當(dāng)然他對此一無所知,否則他決不會對康妮表示感謝的!

可一旦康妮那快活無度的日子過去了,她就變得壓抑或易怒。克里福德是多么希望再度過上那樣的好日子呀!如果他知道這其中的秘密,他或許還會讓康妮和麥克里斯再度相聚也未可知。

⑴倫敦最時髦的商業(yè)區(qū)。

⑵bitch-goddess of Success,這個詞是哲學(xué)家威廉姆·詹姆斯(1842-1910)的發(fā)明,意指金錢能使人失德。但在本書的第六章中勞倫斯卻將其始作俑者誤作威廉姆之弟、作家亨利·詹姆斯(1843-1916)。

⑶諾丁漢郡北鄰的約克郡一座工業(yè)城市,當(dāng)初也是礦區(qū)。譯者注。

⑷雷諾阿(1841-1919),塞尚(1836-1906),法國印象派畫家。

⑸見英國詩人坦尼生的詩作《紀(jì)念》:“我算什么?/黑夜里哭泣的嬰兒:/為尋找光明而哭泣:/沒有語言,只有一聲哭泣?!?

⑹英國人一般在下午三點(diǎn)至四點(diǎn)之間用下午茶點(diǎn)。譯者注。

⑺此句出自法國作家繆塞(1810-1857)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號