“哦,去他的吧,一個(gè)拿自己的殘疾當(dāng)資本的人!我還可以說(shuō)我都孤獨(dú)成什么樣了呢。說(shuō)我一直孤寂無(wú)助,說(shuō)我這樣那樣!一個(gè)人只會(huì)拿自己的殘疾博得別人同情,算什么本事,去他的吧。”
他轉(zhuǎn)過(guò)身去,雙手在褲袋里拼命地抓撓著。
那天晚上他對(duì)她說(shuō):“今天晚上來(lái)我房間吧,行嗎?我不知道你的臥室在哪兒。”
“那好吧!”她說(shuō)。
那一夜,他比往常更興奮。他那小男孩似的瘦弱裸體激動(dòng)得什么似的??的莅l(fā)現(xiàn)他都結(jié)束了可她自己還無(wú)法達(dá)到高潮??墒撬切∧泻⑺频穆泱w和溫存還是喚起了她的渴望和激情,于是她不得不在他結(jié)束后自己繼續(xù)。她的腰臀瘋狂地起伏著,而他則意志堅(jiān)強(qiáng)、主動(dòng)奉獻(xiàn)自己,讓自己一直堅(jiān)挺地守在她體內(nèi),直到她達(dá)到高潮,發(fā)出奇特的呻吟聲。
最終從她體內(nèi)退出時(shí),他語(yǔ)調(diào)苦澀、甚至是嘲弄地低聲說(shuō):“你就不能和男人一起達(dá)到高潮嗎?你非得自己那樣不可!你是要操縱整個(gè)過(guò)程!”
這短短幾句話在那一刻成了對(duì)她一生的打擊。那種被動(dòng)奉獻(xiàn)很明顯是他真正的性交方式。
“你這是什么意思?”她問。
“你知道我什么意思。你能在我結(jié)束后持續(xù)折騰那么久,而我就得咬緊牙關(guān)堅(jiān)持不懈,直到你由著性兒自己受用了為止?!?
這番始料不及的粗話令她驚訝,要知道這可正是她感到妙不可言的時(shí)候,而且是剛剛萌生出對(duì)他的一絲愛意之時(shí)。說(shuō)到底,像很多現(xiàn)代男人一樣,他幾乎是剛一上陣就草草收兵。這是促使女人變主動(dòng)的原因。
“你想讓我繼續(xù)下去,得到滿足的,對(duì)嗎?”她反問。
他有點(diǎn)干澀地笑道:“我想!好吧,就算我想。我想咬緊牙關(guān)任你那樣作我!”
“難道不是嗎?”她堅(jiān)持說(shuō)。
他對(duì)此避而不答。
“所有該死的女人都那樣,”他說(shuō)?!八齻円礇]高潮,跟死了似的。要么她們等男人結(jié)束了以后她們自己折騰到高潮,男人得奉陪到底。我從來(lái)還沒遇上一個(gè)跟我一起達(dá)到高潮的女人呢?!?
康妮對(duì)這種新奇的男性知識(shí)只是一知半解。她簡(jiǎn)直被他的反感情緒驚呆了,他怎么會(huì)如此粗魯呢?她覺得自己是無(wú)辜的。
“但是你也想讓我受用,是不是?”她重復(fù)這個(gè)問題。
“哦,沒問題!我很愿意??晌宜酪膊挥X得這對(duì)男人來(lái)說(shuō)是個(gè)好玩的游戲。怎么能讓男人堅(jiān)挺著等女人自己折騰到高潮呢?”
這句話是對(duì)康妮生活的一個(gè)重大打擊。它扼殺了她身體中的什么東西。本來(lái)她就不太喜歡麥克里斯,他追求她,她對(duì)他還是沒有欲望。似乎她從來(lái)沒有主動(dòng)想得到他??梢坏┧屗X醒了,似乎她就應(yīng)該自然同他達(dá)到高潮。她幾乎因此愛上了他,幾乎,在那個(gè)夜里,她愛上了他并想嫁給他了。
或許他本能地知道這一點(diǎn),所以他才要?dú)Я诉@樁姻緣,因?yàn)槟遣贿^(guò)是一座紙屋。那個(gè)夜晚,她對(duì)他或?qū)θ魏文腥嗽谛允律隙冀^望了。她的生活從此與他一刀兩斷,就當(dāng)他不曾存在過(guò)。
她無(wú)聊疲憊地度日。什么都沒了,除了克里福德所謂的完整生活,即兩人習(xí)慣于在一個(gè)屋檐下的共同生活,這種沒有出頭之日的生活是那么空虛無(wú)聊。
空虛!接受生命的巨大空虛似乎就是活著的唯一目的。無(wú)數(shù)忙碌和舉足輕重的微小東西換來(lái)的是那個(gè)巨大的空虛!
__________________________________________
⑴羅賓漢是傳說(shuō)中的中世紀(jì)綠林英雄,在諾丁漢北部的舍伍德森林中出沒。這片森林曾有16000英畝(約合65平方公里),其西南部一直伸延到勞倫斯的家鄉(xiāng)伊斯特伍德附近。。
⑵諾丁漢東北部一個(gè)小城市。這段描寫顯示勞倫斯寫作時(shí)心目中出現(xiàn)的是自己的家鄉(xiāng)伊斯特伍德幾公里外東北部的一片森林,那正是他少年時(shí)代至愛的一片鄉(xiāng)村風(fēng)景,被他稱之為“我心靈的故鄉(xiāng)”。據(jù)說(shuō)勞倫斯少年時(shí)期第一次在這里遇上了一位獵場(chǎng)看守,看到了他居住的小木屋,受到啟發(fā),從而塑造出了第一個(gè)獵場(chǎng)看守的形象,即《白孔雀》中的安納貝,進(jìn)而在二十年后又據(jù)此塑造了本書中獵場(chǎng)看守麥勒斯的形象并在書中再現(xiàn)了那一帶的自然風(fēng)景。在以后的章節(jié)中一些自然風(fēng)物和街景的描寫經(jīng)常令人聯(lián)想起勞倫斯的故鄉(xiāng)煤鎮(zhèn)伊斯特伍德及其附近的山鄉(xiāng)。譯者注。
⑶ 這個(gè)詞的英文stacks是“煙囪群”的意思,用這個(gè)詞做地名加重了眼前一片工業(yè)化現(xiàn)象與自然風(fēng)景的對(duì)比。譯者注。
⑷諾丁漢所在的英國(guó)中部地區(qū)被稱作“英國(guó)的心臟”。譯者注。
⑸此句取自十四世紀(jì)一位法國(guó)詩(shī)人所寫的民謠。
⑹指1926年五月一日開始的英國(guó)全國(guó)總罷工。勞倫斯在罷工期間返故鄉(xiāng)探親,深深為勞資關(guān)系的緊張感到不安,寫了一篇長(zhǎng)文《還鄉(xiāng)》,指出那將是一場(chǎng)革命,似“利劍刺穿英格蘭的腹部”。權(quán)威的研究認(rèn)為,勞倫斯返鄉(xiāng)看到的這場(chǎng)大罷工情景是導(dǎo)致他寫作這部小說(shuō)的重要直接誘因之一。譯者注。
⑺見第三章第二條注解。
⑻1920年代的一千英鎊是一個(gè)小學(xué)教師年薪的10倍。當(dāng)初一本不賠本的小說(shuō)能為作者贏得300鎊上下的收入,加上再版,比較暢銷的小說(shuō)作者如麥肯齊一本書往往能掙到一千多鎊。如果再改編成流行戲劇在倫敦西區(qū)上演,作者能獲得很高的收入,有的高達(dá)每周600鎊。從本書的情況看,克里福德應(yīng)該算比較成功的小說(shuō)作者了,但還沒進(jìn)入最成功的作家之列。勞倫斯在出版《查泰萊夫人的情人》之前其作品一直不暢銷,收入勉強(qiáng)養(yǎng)家,要靠為報(bào)刊寫文章多掙生活費(fèi)。即使是《查》書出版后,勞倫斯在逝世那年的“身價(jià)”也只達(dá)到一年二千多鎊,比當(dāng)時(shí)的暢銷作家如班奈特等要低十幾倍。譯者注。