《逍遙游》以義名篇,為《莊子》首篇。文章將深邃的思想和濃郁的感情灌注于奇幻無比的寓言和繁復(fù)靈活的比喻之中,體現(xiàn)出莊子詭譎的語(yǔ)言風(fēng)格和超凡脫俗的想象力和縝密的思辨力。
《逍遙游》描述了一種無所依存的精神自由的逍遙境界。真正的逍遙就是能夠『乘天地之正,而御六氣之辯』,『無所待,以游無窮』的生活,就是一種超越時(shí)空限制、超越物我的『無所待』的絕對(duì)自由的生活。那么我們?nèi)绾稳プ非笕ミ_(dá)到這種精神的純粹的自由世界呢?莊子認(rèn)為,就是要轉(zhuǎn)換視角,突破我們固定的思維框架,消除功名利祿的束縛,理解真正有用的意義,達(dá)到無所可用才能真正大用的境界。
讓我們的心靈在他汪洋恣肆的思想之海中隨之逍遙而游。
【原文】
北冥有魚,其名為鯤①。鯤之大,不知其幾千里也②?;鵀轼B,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云④。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥⑤。南冥者,天池也⑥。
【注釋】
① 北冥:北海。冥,通溟,廣闊幽深的大海。鯤(kūn):傳說中的大魚。
② 之:的。大:指體積巨大。幾:指不定的數(shù)目。
③ 化:變化,化成。為:變成,成為。鵬(péng):傳說中的大鳥。
④ 背:脊背。怒:奮飛,奮起。這里形容鼓動(dòng)翅膀。若:如,好像。垂:掛縋。
⑤ 是:此,這只。是鳥:這只鳥。海運(yùn):指海嘯,海動(dòng)所引起的波濤動(dòng)蕩,此時(shí)必伴以大風(fēng),大鵬借此大風(fēng)飛向南海。徙:遷移。南冥:南海。
⑥ 天池:天然的大池。
【譯文】
北海有一條魚,名字叫鯤。鯤的體積巨大,不知道有幾千里。鯤變化成鳥,名字叫鵬。鵬的脊背,不知道有幾千里;奮起而飛翔的時(shí)候,它的翅膀就像掛縋在天上的云彩。這只鳥,風(fēng)起海動(dòng)時(shí)就要遷移到南海。那南海,是天然形成的大池。
【原文】
齊諧者,志怪者也①。諧之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里②,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也③。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也④。天之蒼蒼,其正色邪⑤?其遠(yuǎn)而無所至極邪⑥?其視下也,亦若是則已矣⑦。
【注釋】
① 齊諧(xié):齊國(guó)記載詼諧怪異的書。志:記,記述,記載。怪:怪異,奇異。
② 水擊:拍打水面。水擊三千里,說明鵬起飛時(shí)的聲勢(shì)極大。
③ 摶(tuán):盤旋。扶搖:海上颶風(fēng)。扶搖而上者九萬(wàn)里,是說眼界極遠(yuǎn)。去以六月息者也:飛向南海,要用六個(gè)月的時(shí)間,才能止息。
④ 野馬:游氣浮動(dòng)于天地之間,狀如野馬奔馳。塵埃:指空中游塵。生物:指空間活動(dòng)的生物。息:氣息。以息相吹:氣息相互吹動(dòng)。
⑤ 蒼蒼:深藍(lán)色。其:通豈。
⑥ 極:盡。邪,同“耶”,語(yǔ)氣詞。
⑦ 視:看。是:此,這樣。則已:同“而已”。
【譯文】
《齊諧》,是一部記載怪異事情的書?!吨C》書上說:“當(dāng)大鵬遷往南海時(shí),翅膀拍擊水面三千里,憑借颶風(fēng)直上九萬(wàn)里高空,一飛去就要用六個(gè)月的時(shí)間才能息止?!币榜R般的游氣,飛揚(yáng)彌漫的塵埃以及空中活動(dòng)的生物,都因氣息相互吹動(dòng)而上升。天色蒼茫,難道那是它的本色嗎?天空的高遠(yuǎn)難道就沒有窮盡嗎?大鵬向下看,也不過是這個(gè)樣子罷了。
【原文】
且夫水之積也不厚①,則其負(fù)大舟也無力②。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟③;置杯焉則膠④,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力⑤。故九萬(wàn)里,則風(fēng)斯在下矣⑥,而后乃今培風(fēng)⑦;背負(fù)青天而莫之夭閼者⑧,而后乃今將圖南⑨。
【注釋】
① 且夫:提起將要議論的下文。厚:深。
② 負(fù):載。
③ 覆:倒出來。坳(ào):坑洼。坳堂:也作堂坳,堂地上的低洼處。芥:小草。
④ 置:放置。膠:粘連。
⑤ 大翼:指代大鵬。
⑥ 斯:乃,就。
⑦ 而后乃今:“乃今而后”為倒文,這時(shí)然后才。培:通憑,憑借。培風(fēng),憑風(fēng),乘風(fēng)。
⑧ 夭閼(è):阻礙,阻攔。閼:滯礙。
⑨ 圖南:打算飛向南海。