【原文】
匠石之齊,至於曲轅,見櫟社樹①。其大蔽數(shù)千牛,絜之百圍②,其高臨山十仞而后有枝,其可以為舟者旁十?dāng)?shù)③。觀者如市,匠伯不顧,遂行不輟④。
弟子厭觀之,走及匠石⑤,曰:“自吾執(zhí)斧斤以隨夫子,未嘗見材如此其美也⑥。先生不肯視,行不輟,何邪?”
曰:“已矣,勿言之矣!散木也⑦!以為舟則沉,以為棺槨則速腐,以為器則速毀,以為門戶則液,以為柱則蠹⑧。是不材之木也,無所可用,故能若是之壽?”
匠石歸,櫟社見夢(mèng)曰⑨:“女將惡乎比予哉?若將比予于文木邪⑩?夫柤梨橘柚,果蓏之屬,實(shí)熟則剝,剝則辱;大枝折,小枝泄。此以其能苦其生者也,故不終其天年而中道夭,自掊擊于世俗者也。物莫不若是。且予求無所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也。奈何哉其相物也?而幾死之散人,又惡知散木!”
匠石覺而診其夢(mèng)。弟子曰:“趣取無用,則為社何邪?”
曰:“密!若無言!彼亦直寄焉,以為不知己者詬厲也。不為社者,且?guī)子恤搴酰∏乙脖似渌Ec眾異,而以義喻之,不亦遠(yuǎn)乎!”
【注釋】
① 匠石:木匠,名石,宋國(guó)人。之:往,去。齊:齊國(guó)。曲轅:曲道。(一說為齊國(guó)的地名。)櫟(lì):樹名。社樹:土神樹。
② 蔽:遮。數(shù):幾。絜(xié):用繩量。圍:兩手合抱。
③ 臨山:臨居山頂,高出山頭。旁:旁枝。
④ 市:集市,市場(chǎng)。匠伯:工匠之長(zhǎng),匠石。不顧:不看。
⑤ 弟子:徒弟。厭:通饜,飽。厭觀:飽看。走:跑。及:趕上。
⑥ 執(zhí):拿。斧斤:斧子,此處泛指木匠工具。夫子:指匠石。材:材料。美:好。
⑦ 散木:無用之木。
⑧ 棺:棺材。?。和夤?。(mán):樹名。液:脂液流出。蠹:蟲蛀。
⑨ 見(xiàn)夢(mèng):托夢(mèng)。
⑩ 女:同汝,你。文木:文理緊湊的可用樹木。
柤(zh?。和ㄩ介?。果蓏(luǒ):有核為果,無核為蓏。實(shí)熟:果實(shí)成熟。剝:剝落,脫落。辱:折,損。
泄(yè):通“枻”,牽扯。
苦:受苦。掊(pǒu):打擊。
幾:近。乃今:現(xiàn)在。得之:指無所不用。
散人:不才的人。惡(wū):何,怎么。
覺:醒。診:通畛,告。
趣:志趣。
密:停下,保密。若:你,你們。
直:特。直寄:特意寄托。詬厲:辱罵。
幾:幾乎。翦(jiǎn):砍伐。
義:指常理。喻:說明。
【譯文】
匠石前往齊國(guó),經(jīng)過彎道時(shí),看見一棵為社神的櫟樹。這棵樹大到可以供幾千頭牛來遮蔽,用繩子量有一百多圍,樹干高出山頭八十尺而后才長(zhǎng)出枝條,其中可以造船的旁杈就有十幾枝,觀看的人就像趕集一樣眾多,然而匠石不屑一顧,照樣不停步地往前走。
徒弟在樹邊飽看一番,這才跑著趕上匠石,說:“自從我拿著斧頭跟隨先生以來,還從未見過這樣好的木材。先生卻不肯看它一眼,(只是)走個(gè)不停,這是為什么呢?”
匠石說:“算了吧,不要提它了!那是一棵無用的散木!用它造船,船就會(huì)沉沒;用它做棺槨,棺槨就會(huì)很快腐爛;用它做器具,器具就會(huì)很快毀掉;用它做門戶,門戶就會(huì)流出脂液;用它做柱子,柱子就會(huì)為蟲所蛀。這是一棵沒有任何材料價(jià)值的樹木,正因?yàn)樗鼪]有任何用處,所以才能有這么長(zhǎng)的壽命?!?/p>
匠石回來后,社神櫟樹托夢(mèng)說:“你要拿什么和我相比呢?你要用質(zhì)地細(xì)密的樹跟我比嗎?那些山楂樹、梨樹、橘子樹、柚子樹及瓜果之類,果實(shí)熟了就要遭受打擊,被擊打便遭到扭折,大枝被折斷了,小枝也被牽扯了下來。這些都是因?yàn)樗鼈冇杏貌磐纯嘁簧?,所以不能享盡天然的壽命就半路夭折了,這都是它們自己招來世俗的打擊的結(jié)果。萬物莫非如此,何況我尋求無所可用的境地已經(jīng)很久了。幾乎被砍伐,直到現(xiàn)在才得以保全我的生命,我以無所可用作為我的大用。假使我真的對(duì)人有用,還能長(zhǎng)得這么高大嗎?況且,你和我都是天地之間的物,你為什么把我視為散木這東西呢?你這行將死亡的散人,又怎能了解這無用之用的散木呢?”
匠石醒后把夢(mèng)告訴給弟子。弟子說:“櫟樹的志趣既然在于尋求無用,那么它為什么還要做社神樹呢?”
匠石說:“閉嘴!你不要再說了,它也不過是特意借社神寄托自己的形體罷了!這才招致那些不了解它的人辱罵它。它如果不做社樹,豈不早就遭到砍伐了嗎?況且,它所用的保身方法與眾不同,你以常理來評(píng)論它,不也相差甚遠(yuǎn)了嗎!”