【原文】
南伯子綦游乎商之丘①,見大木焉有異②,結(jié)駟千乘,隱將芘其所藾③。
子綦曰:“此何木也哉?此必有異材夫!”仰而視其細枝,則拳曲而不可以為棟梁;俯而視其大根,則軸解而不可以為棺槨④;咶其葉⑤,則口爛而為傷;嗅之,則使人狂酲⑥,三日而不已。子綦曰:“此果不材之木也,以至于此其大也。嗟呼神人,以此不材!”
宋有荊氏者,宜楸柏桑⑦。其拱把而上者,求狙猴之杙者斬之⑧;三圍四圍,求高名之麗者斬之⑨;七圍八圍,貴人富商之家求椫傍者斬之⑩。故未終其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白顙者與豚之亢鼻者,與人有痔病者不可以適河。此皆巫祝以知之矣,所以為不祥也,此乃神人之所以為大祥也。
【注釋】
① 南伯子綦:即《齊物論》中的南郭子綦。商之丘:商丘,宋國都城。
② 異:異樣,指大樹長得奇特。
③ 結(jié):集結(jié)。駟:四匹馬拉一輛車。千乘:千輛車。隱:隱藏。隱將:將隱。芘(bì):通庇,隱蔽。藾(lài):蔭庇。所藾:指車馬。
④ 大根:樹干底部。軸解:樹干中間出現(xiàn)裂紋。
⑤ 咶(shì):通舐,舔。
⑥ 酲(chéng):喝醉酒。狂酲:酒醉如狂。
⑦ 荊氏:宋國地名。楸:落葉喬木,木質(zhì)細密堅實,樹干端直。
⑧ 拱:兩手合握。把:一手把握。拱把:指樹的粗細。杙(yì):小木樁。狙猴:獼猴。
⑨ 高名:高大。麗:屋棟,脊檁。
⑩ 椫(shàn)傍:獨板棺木。
顙(sǎng):額。豚:小豬??罕牵貉霰?,高鼻。
痔?。褐摊?。適:往,投入。
【譯文】
南伯子綦到商丘游玩,看到一棵大樹茂盛得異乎尋常,就是集結(jié)一千輛馬車,也可以隱蔽其下庇蔭涼。
子綦說:“這是什么樹呀?這樹必定有奇特的材質(zhì)吧!”仰頭看了看它的細枝,卻見彎彎曲曲的,不能做棟梁;低下頭去看它粗大的樹干,則軸心出現(xiàn)裂紋而不能做棺??;舔舔它的葉子,則嘴潰爛而舌頭受到傷害;聞聞它的氣味,則使人大醉如狂,三天清醒不過來。子綦嘆息道:“這樹果真是不能成材的樹木,因此它才得以長這么大。唉!神人也像這樹一樣把不材顯示給世人的?。 ?/p>
宋國荊氏那個地方,適宜種植楸、柏、桑三種樹。當它們長到一把兩把以上粗的時候,就被尋求拴猴子的小木樁的人把它砍了去;當長到三圍四圍粗時,就被用它建造華麗豪宅的人砍了去;當長到七圍八圍粗的時候,就被想用它做獨板棺木的貴族、富商之家砍了去。因此它們不能享盡天年的壽命,而中途便夭折于斧頭之下,這就是有用之材招來的禍患。所以在禳除祭祀的時候,凡是白額頭的牛,高鼻梁的小豬,長著痔瘡的人都是不可以用以祭河神的,這些巫祝都是知道的,認為這些都是不吉祥的,而神人卻因為它們可以保身認為是最大的吉祥了。