其實,“釋古”并非馮先生的發(fā)明。自古以來,中國的知識分子每當遇到傳統(tǒng)與現(xiàn)實發(fā)生激烈沖突時,很少取從外部打擊傳統(tǒng)以求變易的辦法,而更多求諸對經(jīng)典文本給予新的解釋。自秦漢以來綿延發(fā)展的廣義訓詁學,它標舉的主要目的是,將古代經(jīng)典上的字句用時人可懂的文字加以解釋。即“有訓詁則使古今如旦暮,所謂通之也”(陳灃:《東塾讀書記》)。但事實上,真正的大學者都不滿足于對前人的學說作語義解釋,而是在“解釋”的旗號下將前人的學說予以豐富、發(fā)展和修正。蕭公權(quán)先生在《康有為研究》中寫道:“其實儒家名賢如孟子、荀子、董仲舒、朱熹、陸九淵和王守仁等都是修正派?!苯忉尲葱拚汕Ф嗄陙?,中國學術(shù)的綿延和發(fā)展,在很大程度上可以說就是由“注疏”、“辨析”、“考證”等諸多解釋學的環(huán)節(jié)來實現(xiàn)的。即使發(fā)生學術(shù)上的爭論、流派的對立,雙方也常常標舉同一個歷史文本,以“解釋”上的歧義互相抨擊。
胡適將歷史說成是一個任人打扮的女孩子,曾受到很多人的批評。我們把歷史文本做如是說,則多少有些道理。這是由古漢字的多義性所決定的。古漢字中的每一個字(詞)都可引申。這種引申至少包括以下十種類型:因果、時空、實虛、動靜、施受、反正、同形、同狀態(tài)、同感覺、同作用。按照造字史上的說法,同聲字(或近聲字)則義通,一個字(詞)都有一個同(近)聲鏈,鏈中的每個字(詞)又有了它的引申義。這樣,我們面對一個字,就是面對一串字及每個字的本義及引申義組成的“意義之網(wǎng)”。這就很有點像海森堡的“測不準原理”。事實上,精神世界的運動較之自然界更復雜,如果自然界物質(zhì)的微觀結(jié)構(gòu)中的“解”是在某個區(qū)間中擺動的話,體現(xiàn)精神世界的字(詞)同樣應如此。中國人試圖用這種辦法擺脫文字表意上的窘境,應該說是一種聰明的辦法。這種辦法給后來的解釋學者帶來了困難,也帶來了自由。因為你的解釋每前進一步都面對多條可走的路,如果你的智力不夠,難免陷入歧路亡羊的困境,但對一個富于創(chuàng)造而又博學于文的學者,無疑有了多種選擇的自由。他們能夠在意義之網(wǎng)中走出自己的軌跡,編出自己的解釋圖案。據(jù)古書載,孔子學說傳至后世曾一分為八,至少孟、荀的解釋就多有不同。中國傳統(tǒng)解釋學所以發(fā)達,文字的多義性是一個重要的內(nèi)在原因。
歷史發(fā)展到了19世紀末,亡國滅種的危機迫在眉睫,許多學者都意識到傳統(tǒng)不可能照這樣下去,必須予以新的“解釋”。與傳統(tǒng)解釋學不同點是,他們用以解釋的武器,是近現(xiàn)代的科學思想和方法論。這些科學思想和方法論主要來自西方,但并非照搬,而是適應中國民族現(xiàn)代化的目標為篩選的標準,因此,朱自清先生說,是“現(xiàn)代化”,而不是“歐化”(見前引王瑤講話稿)。以現(xiàn)代的思想、觀點重新解釋傳統(tǒng)文本,構(gòu)成了區(qū)別于傳統(tǒng)解釋學的中國現(xiàn)代釋古學派的主要特征。
與“疑古”、“信古”派不同,釋古派不把東西文化看作是對立的,而是用一種文化來闡明另一種文化。20世紀中國知識分子所做的主要工作是單向的,即用西方文化闡明中國文化。其主要目的是輸入西方新鮮血液以挽救中國傳統(tǒng)的衰老軀體。釋古派所以不贊成激進派的“取代”,而要用“解釋”一詞,是頗有一番苦澀在內(nèi)的。陳寅恪在受聘于清華國學院之前就借助歷史上佛學如何化入儒學的經(jīng)驗,說:“守儒若程若朱,皆深通佛教者,既喜其義理之高明詳盡,足以救中國之缺失,而又憂其用夷變夏也。乃求得兩全之法:避其名而居其實,取其珠而還其櫝,采佛理之精粹以之注解四書五經(jīng),名闡明古學,實則吸收異教。聲言尊孔辟佛,實則佛之義理已浸漬濡染,與儒教之傳宗,合而為一。此先儒愛國濟世之苦心至可尊敬而曲諒之者也?!?《吳宓與陳寅恪》,清華大學出版社,1992,11頁)