正文

《亡軍的將領(lǐng)》 譯序(3)

亡軍的將領(lǐng) 作者:【阿爾巴尼亞】伊斯梅爾·卡達(dá)萊


還在創(chuàng)作使自己名聲大振的長(zhǎng)詩(shī)《群山為何而沉思默想》的時(shí)候,卡達(dá)萊便開(kāi)始了長(zhǎng)篇小說(shuō)《亡軍的將領(lǐng)》的創(chuàng)作(1963年初版,截止到1966年又修改過(guò)兩次)。這是卡達(dá)萊長(zhǎng)篇小說(shuō)創(chuàng)作的處女作,也是他全部長(zhǎng)篇中最成功的作品。它在歐洲特別是在法國(guó)產(chǎn)生了使阿爾巴尼亞人感到驕傲與自豪的影響。我們知道,意大利法西斯1939年4月侵占阿爾巴尼亞時(shí),卡達(dá)萊年僅3歲,他既沒(méi)有彼特洛·馬爾科參加西班牙戰(zhàn)爭(zhēng)的經(jīng)歷,也沒(méi)有像賽弗切特·穆薩拉依、法特米爾·加塔那樣親赴民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)的戰(zhàn)場(chǎng),在槍林彈雨中目睹人民的豐功偉績(jī)。這就是說(shuō),卡達(dá)萊不可能采取以往作家的寫(xiě)法來(lái)寫(xiě)民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)。他要像畫(huà)家、攝影家選取合適的角度那樣,精心選取自己的角度。他抓住了一名意大利將軍赴阿爾巴尼亞搜尋意大利陣亡將士遺骨這條主要情節(jié)線,將他所熟悉的甚至自幼就聽(tīng)到的種種故事,巧妙地、得心應(yīng)手地編織在上面。具體落筆時(shí),又不直接去描寫(xiě)戰(zhàn)場(chǎng)上的刀光劍影,而是全力去展示各種人物對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的思考和心態(tài)。這就是卡達(dá)萊描寫(xiě)民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)的新角度。他的才華和靈氣,也主要在這一點(diǎn)上展露出來(lái)。一個(gè)將軍在一個(gè)神父的陪同下,到異國(guó)的土地上尋找陣亡者的遺骨,這是一件多么乏味無(wú)趣的事情!但是,聰明的卡達(dá)萊卻讓我們看到,圍繞著尋找遺骨這件事情,作者采取故事中套故事,鏈環(huán)上結(jié)鏈環(huán)的巧技,多層面、多方位、縱橫交叉、上下貫通,全面地描繪了反法西斯民族解放戰(zhàn)爭(zhēng)的畫(huà)面。難怪一位頗有成就的中國(guó)當(dāng)代作家讀罷小說(shuō)后感慨地說(shuō):“《亡軍的將領(lǐng)》寫(xiě)得何等輕松從容!作家為沒(méi)經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)而寫(xiě)成戰(zhàn)爭(zhēng)的作者提供了樣本……”

《亡軍的將領(lǐng)》問(wèn)世后,在世界上產(chǎn)生了不小的反響,截至1997年,它共被譯成28種文字,印了71版,其中法國(guó)社會(huì)各界的一片喝彩聲,將作為阿爾巴尼亞全民族分外光榮、體面的事件,載入阿爾巴尼亞的史冊(cè)。請(qǐng)聽(tīng):

這是一部奇特的小說(shuō)。在這部小說(shuō)里,戲劇性不斷地伴隨著幽默,讓我們發(fā)現(xiàn)了過(guò)去所不熟悉的阿爾巴尼亞文學(xué)。

——法國(guó)“南方電臺(tái)”,1970年3月11日

在這部荒誕的史詩(shī)里,幻想現(xiàn)實(shí)主義涂上了一層淡淡的幽默色調(diào)。這是一種從地下目擊的戰(zhàn)爭(zhēng),即從墓穴里目擊的戰(zhàn)爭(zhēng)。這部書(shū)透過(guò)死者的魂靈使歐洲最小的國(guó)家之一——阿爾巴尼亞進(jìn)入了共同的圖書(shū)市場(chǎng)。

——巴黎《費(fèi)加羅報(bào)》,1970年4月12日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)