約在十年前,我暫時閑居在家,湊巧在網(wǎng)上結(jié)識了當時在廈門大學任教的肖明波教授,承他引薦,認識了世紀文景的周運先生。隨后,周先生約我翻譯此書。因為自己平日雅好積書,對書話素來亦頗有興趣,便貿(mào)然答應了。原定是兩年左右譯畢的書籍,結(jié)果延至今日方付梓,一半是因為自己的疏懶,時斷時續(xù),一半是自覺譯筆蹇澀,只好不斷刪改潤色,之后又作了簡單的譯注。年光逝水,寄身人海,到今日寫下這篇譯后記時,十載光陰已悄然流逝。拋盡十年余閑心力翻譯一書,陶淵明所云“欣慨交心”,大致可形容個中甘苦。
《文雅的瘋狂》(A Gentle Madness )是美國作家尼古拉斯·A. 巴斯貝恩(Nicholas A. Basbanes )先生的第一部著作,刊行于一九九五年,甫一問世,即廣獲好評,同年入選國家書評人獎紀實類終選名單、《紐約時報》年度佳作。二〇一〇年,再獲《華爾街日報》評為二十世紀最有影響力的書話之一。迄今此書的英文原版已印刷二十次,發(fā)行量逾十二萬冊。當今時世,急管繁弦,這樣一部書林清話,所談非經(jīng)世致用之術,只是藏書界的舊人舊事或新近見聞,卻能夠?qū)耀@殊榮,多次加印,確實少見。書中所敘,大抵不離一個“書”字,一個“癡”字,其副標題“藏書家、書癡以及對書的永恒之愛”正是最好的概括。書名《文雅的瘋狂》則是源自第十二章精神病學專家諾曼醫(yī)生與作者的對話。諾曼醫(yī)生認為溺于聚書多少是近于癡狂(a gentle madness),雖然他本身就是一個愛書人,藏有不少珍版古書。
巴斯貝恩此書確是當代一部書話巨著。一是篇幅浩大,格局恢弘。原書的正文、索引及參考書目,厚近六百五十頁,洵為一部大書。二是內(nèi)容宏博,橫跨古今。他在書中或閑筆勾勒,或重彩渲染,其中有書香世家的辛勤經(jīng)營,學者書癡的搜訪追獵,巨室顯貴的巧取豪奪,書林怪客的大言異行,還有竊書雅賊的心魔伎倆。巴氏曾當過記者,此書文筆樸實無華,部分章節(jié)采用了調(diào)查性報道(investigative reporting )的寫法。此外,他又博涉旁探,采輯了多種文獻資料,附有詳盡的參考書目,大有學術著作無一字無來歷的嚴謹風范。值得稱道的是作者的剪裁功夫,取舍巧妙,詳略得當,但時而清談娓娓,時而扣人心弦,所以盡管厚重如斯,讀來卻令人忘倦。若要選一本內(nèi)容充實又生動有趣的近現(xiàn)代英文書話,《文雅的瘋狂》當是不可或缺的。
巴氏本人的經(jīng)歷也頗具傳奇色彩。他獲得賓州州立大學文學碩士學位之后,投筆從戎,當了海軍軍官,到一艘航空母艦上服役。后來他又進入報社當記者和編輯,撰寫書話,并曾兼任克拉克大學圖書館某下屬機構的會長。他設有個人網(wǎng)站www.nicholasbasbanes.com ,介紹自己的生平與著述,懂英文的讀者不妨去看看。