采桑子(亭前春逐紅英盡)
亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。細雨霏微,不放雙眉時暫開。
綠窗冷靜芳音斷,香印成灰??赡吻閼?,欲睡朦朧入夢來。
【注釋】
亭:也作“庭”。
逐:跟隨。
紅英:紅色花朵。
盡:完,結(jié)束。全句意思是,春天隨著紅花落盡而過去。
徘徊:這里形容落花回旋飄落的樣子。
霏(fēi)微:雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。霏,雨雪密集的樣子。唐代李端《巫山高》中有詩云:“回合云藏日,霏微雨帶風(fēng)。”
不放雙眉:不放松雙眉,就是緊鎖雙眉的意思。
綠窗:泛指女子閨閣。韋莊《菩薩蠻》中有詩云:“勸我早歸家,綠窗人似花。”
芳音:即佳音,好音。芳,好,佳。
斷:斷絕。
香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用以計時由多種香料搗成末,調(diào)和均勻后灑在銅制盤里制成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣。”宋李清照《滿庭芳》:“篆香燒盡,日影下簾鉤。”宋蔣捷《一剪梅》:“心字香燒。”清納蘭容若《夢江南》:“心字已成灰。”可見,“香印”與“印香”義同。古時富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內(nèi)燃香。成灰,成為灰燼。
可奈:怎奈,即無可奈何。
情懷:心情,心境。唐代杜甫《北征》中有詩句:“老夫情懷惡,嘔泄臥數(shù)日。”
【輯評】
幽怨。
——陳廷焯《別調(diào)集》卷一