王后不聽(tīng)從國(guó)王的建議,喝下那杯有毒的酒。(“操蛋的破酒!”,這是她在柯蒂斯的《光頭佬哈姆萊特》中,對(duì)那杯酒的評(píng)價(jià)。)喬特魯?shù)屡R死時(shí)說(shuō):“啊,我的親愛(ài)的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。 ”(5.2.263–264)這話顯然是對(duì)著哈姆萊特而非克勞狄斯說(shuō)的。她死了。奄奄一息的雷歐提斯道出哈姆萊特也快死了(“世上沒(méi)有一種藥可以救治你,不到半小時(shí),你就要死去”,5.2.268–269),而且“都是[國(guó)王]他一個(gè)人的罪惡”(5.2.274)。哈姆萊特緊接著刺傷國(guó)王,并給他灌了毒酒。接著就是引文的內(nèi)容了。
“這,你個(gè)亂倫殺人該死的丹麥奸王!”《第二四開(kāi)本》用的是“聽(tīng)”,即“聽(tīng)我說(shuō)”。要求他“聽(tīng)”是比較恰當(dāng)?shù)?,?tīng)他憤怒地要這個(gè)“該死的丹麥奸王!喝干了……”。不過(guò),句首的“這”與“這杯毒酒”中的“這”相輔相成,形成有力的補(bǔ)充,它們都是指示詞,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實(shí)感和直接感。《第一對(duì)開(kāi)本》中的版本則多了“殺人”一詞。雖然只是增加一個(gè)詞,但這個(gè)詞卻非常重要,因?yàn)檫@是整部戲劇中唯一一刻哈姆萊特當(dāng)著克勞狄斯的面,親口說(shuō)出他是兇手。同樣,哈姆萊特在前文的獨(dú)白中提到了“亂倫”(1.2.157,3.3.90),但只有這里他是當(dāng)著克勞狄斯的面說(shuō)的。在莎士比亞那個(gè)時(shí)期,與自己弟兄的妻子發(fā)生性關(guān)系,是違反新教和天主教禁令的。《日內(nèi)瓦圣經(jīng)》(1560年初版,公認(rèn)是莎士比亞最熟悉的《圣經(jīng)》)要求:“不可露你弟兄妻子的下體,這本是你弟兄的下體。 ”(《利未記》 18:16)哈姆萊特的“亂倫殺人該死”讓人想起在第一幕快結(jié)束時(shí),國(guó)王的鬼魂首次披露謀殺一事時(shí)說(shuō)的話:“殺人”“亂倫”“淫亂該死”(1.5.25,42,83)確實(shí)是國(guó)王的鬼魂先講出來(lái)的。下一句,“喝干了這杯毒酒”,《第一對(duì)開(kāi)本》用的是 drink off(喝干了),比《第二四開(kāi)本》中用的 drink of(喝下)更具體、更有表現(xiàn)力、更確定。而舞臺(tái)指示“逼克勞狄斯喝酒”(牛津版)實(shí)際上在《第二四開(kāi)本》和《第一對(duì)開(kāi)本》中都沒(méi)有出現(xiàn),雖然后兩者中都明顯暗示了這一行為。
哈姆萊特則始終話中有話。他先巧妙地用了個(gè)一般疑問(wèn)句:“你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)幔?rdquo;就在早些時(shí)候,克勞狄斯也提到“珍珠”(union),即那顆丟進(jìn)酒杯里的貴重珍珠,“他[克勞狄斯]還要拿一顆比丹麥四代國(guó)王戴在王冠上的更貴重的珍珠丟在酒杯里”(5.2.218–221),他要“飲酒慰勞哈姆萊特”,祝他在比劍中精力更盛。《第二四開(kāi)本》沒(méi)有體現(xiàn)這個(gè)內(nèi)涵豐富的笑話——該版用 the Onixe來(lái)指“珍珠”,而不是可做雙關(guān)語(yǔ)理解的 union。1623年版中,哈姆萊特問(wèn)的“珍珠”(union),也有“結(jié)合”“結(jié)婚”之意,指國(guó)王與王后喬特魯?shù)滤篮罂赡芙Y(jié)合在一起。“你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)??跟我的母親一道去吧!”這里的“跟”看似非常簡(jiǎn)單,卻是整部戲劇中最難以捉摸的詞語(yǔ)之一。“跟”是表祈使的動(dòng)詞,但語(yǔ)氣不明確,是命令(“我命令你跟著”),是請(qǐng)求(“請(qǐng)跟著”),還是表達(dá)欲望、祈禱、希望或恐懼?克勞狄斯死前聽(tīng)到的最后一句話是“跟我的母親一道去吧”;可是跟她去哪兒?哈姆萊特顯然認(rèn)為克勞狄斯“該死”,但我們不清楚他是否認(rèn)為地獄里可以“結(jié)婚”(union)。“跟”是《哈姆萊特》中的一個(gè)關(guān)鍵詞,劇中有許多“跟”的例子,“跟”著別人,“跟”著尸體——躺在棺材里的奧菲利婭( 5.1.210),此外,還“跟”著鬼魂。在第一幕第四場(chǎng),當(dāng)父親的鬼魂出現(xiàn)時(shí),哈姆萊特反復(fù)提到他要跟著( 1.4.43,47,54,61)。跟著一個(gè)鬼魂是什么意思?這里,“跟”不只是簡(jiǎn)單地跟在后面,還有順從與繼承,理解與聽(tīng)從死者的問(wèn)題。