哈姆萊特殺了雷歐提斯和奧菲利婭的父親波洛涅斯(年輕姑娘奧菲利婭愛上哈姆萊特,喬特魯?shù)峦胗幸惶熳屗龉啡R特的妻子)。奧菲利婭因父親之死悲傷過度發(fā)了瘋,溺水自殺。雷歐提斯想借比劍報(bào)仇,最后被殺,哈姆萊特也死了。旁觀的喬特魯?shù)乱仓卸旧硗觥?/p>
《哈姆萊特》最顯著的特點(diǎn)在于,它既是悲劇,也是對(duì)悲劇的超越。戲劇一開場(chǎng),九名守夜軍官之一的勃那多問道,“那邊是誰?”(1.1.1)不安地把問題拋向寒氣凜冽的黑夜里?!豆啡R特》剛開幕就處于悲慘的混亂和紛擾的哀痛中,哈姆萊特的父親老國(guó)王遇害,在死寂的夜里,已故國(guó)王變成鬼回來了,或者說,再一次回來了。我們很容易猜出國(guó)王在戲劇開場(chǎng)前已經(jīng)出現(xiàn)過。“那邊是誰?”問的不只是活人。“有鬼在嗎?”或“你是鬼嗎?”或許是另外一種問法。勃那多的問題籠罩著整部戲劇。它陰魂不散地糾纏著,直到最后一幕,喬特魯?shù)?、克勞狄斯、雷歐提斯和哈姆萊特一一死去。鬼是什么?“跟”著死人是什么意思?我們說的是真心話嗎?我們的故事會(huì)被如何講述?下面這段出現(xiàn)在戲劇臨近尾聲處的引文,就提出了這些令人不安的難題:
哈姆萊特 這,你個(gè)亂倫殺人該死的丹麥奸王!喝干了這杯毒藥;
〔逼克勞狄斯喝酒。
你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)??跟我的母親一道去吧!
〔國(guó)王死。
雷歐提斯 他死得應(yīng)該,這毒藥是他親手調(diào)下的。
尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬恕;
我不怪你殺死我和我的父親,你也不要怪我殺死你?。ㄋ溃?/p>
哈姆萊特 愿上天赦免你的錯(cuò)誤!我也跟著你來了。
我死了,霍拉旭。不幸的王后,別了!
你們這些看見這意外的一幕而臉白發(fā)抖的無言演員或觀眾,
倘不是因?yàn)樗郎竦木胁恫唤o人片刻的留滯——
??!我可以告訴你們——可是隨它去吧。
霍拉旭,我死了,你還活在世上;
請(qǐng)你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。
霍拉旭 不,
我雖然是個(gè)丹麥人,可是在精神上我卻更是個(gè)古代的羅馬人;
這兒還留剩著一些毒藥。
哈姆萊特 你是個(gè)漢子,把那杯子給我;
放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。
啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,
要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽(yù)將要永遠(yuǎn)蒙著怎樣的損傷!
你倘然愛我,請(qǐng)你暫時(shí)犧牲一下天堂上的幸福,
留在這一個(gè)冷酷的世間,替我傳述我的故事吧。
〔內(nèi)軍隊(duì)遠(yuǎn)處行進(jìn)及鳴炮聲。
這是哪兒來的戰(zhàn)場(chǎng)上的聲音?
〔奧斯里克上。
奧斯里克 年輕的福丁布拉斯從波蘭奏凱班師,
這是他對(duì)英國(guó)來的欽使所發(fā)的禮炮。
哈姆萊特 啊!我死了,霍拉旭;
猛烈的毒藥已經(jīng)克服了我的精神,我不能活著聽見英國(guó)來的消息。
可是我可以預(yù)言福丁布拉斯將被推戴為王,他已經(jīng)得到我這臨死之人的同意;
你可以把這兒所發(fā)生的一切事實(shí)告訴他。
此外惟余沉默。
〔他長(zhǎng)嘆一聲,死。
霍拉旭 一顆高貴的心現(xiàn)在碎裂了!
晚安,親愛的王子,愿成群的天使們用歌唱撫慰你的安息!
為什么鼓聲越來越近了?
(5.2.278–314)
戲劇還有將近 40行才終結(jié),其中大部分內(nèi)容是霍拉旭和剛到場(chǎng)、即將成為新國(guó)王的福丁布拉斯之間的對(duì)話。這段引文之前的劇情節(jié)奏快速、情節(jié)激烈。哈姆萊特和雷歐提斯在比劍,實(shí)際上那是克勞狄斯策劃的一場(chǎng)背信棄義的比賽??藙诘宜瓜胍啡R特死,便和雷歐提斯密謀,在雷歐提斯與哈姆萊特比賽用的鈍劍上,涂上他親手調(diào)制的毒藥。為保證萬無一失,克勞狄斯還準(zhǔn)備了一杯毒酒給哈姆萊特喝。雷歐提斯因?yàn)楣啡R特殺了自己的父親波洛涅斯,妹妹奧菲利婭又因父親的死發(fā)瘋自殺,出于悲痛和家族榮耀,他同意與克勞狄斯串謀。但比賽搞砸了。哈姆萊特被雷歐提斯刺傷;兩人的鈍劍弄混了,哈姆萊特拿了雷歐提斯的劍,反過來刺傷他。雷歐提斯因而中了那把鈍劍上的毒,“我用詭計(jì)害人,反而害了自己,這也是我應(yīng)得的報(bào)應(yīng)”(5.2.261)。