方言的限度
列維-斯特勞斯在寫作《憂郁的熱帶》時曾經(jīng)這樣對人類學(xué)考察的真實性進行總結(jié):“不論是有意或是無意,現(xiàn)代的香料味素等調(diào)味品都是偽造過的。這當(dāng)然并不是指今日的調(diào)味品是純粹心理層面的而已,而是指不論說故事的人再誠實也無法提供真實的東西,因為真實的旅行故事已不可能了。為了使我們可以接受,記憶都得經(jīng)過整理選擇;這種過程在最誠實無欺的作者身上,是在無意識的層面進行,把真實的經(jīng)驗用現(xiàn)成的套語、既有的成見加以取代。”的確,經(jīng)驗的選擇和表達(dá)的有限性是最殘酷的事情,它常常遮蔽了更為真實的場景,而選擇那些能為日常經(jīng)驗所能接受的東西,在這種迎合中,真實往往被假定了,而記憶也變得虛假。對一個作家來說,這種記憶力的虛假性和組合性很有必要,因為它是小說產(chǎn)生歧義,產(chǎn)生相對性和私人性的根本來源。但是,從另一層面來講,這種過濾性則總是與時代文化的偏見、與自我的立場相聯(lián)系。
這是真實的難度,也是真實的限度。方言在某種意義上使寫作者接近了他所描述的世界,以及背后所蘊含的社會體系和情感體系的模糊框架,但是,不完全的方言,或者已經(jīng)妥協(xié)后的方言又很難真正抵達(dá)命運的深處,而試圖在真實之上產(chǎn)生更大的真實則越發(fā)難上加難。
嘗試用方言寫作在當(dāng)代文學(xué)幾乎成為潮流。韓少功的《馬橋詞典》、李銳的《無風(fēng)之樹》,可以說是其中的經(jīng)典之作,但如果仔細(xì)分析的話,你會發(fā)現(xiàn),《馬橋詞典》是在運用知識分子書寫方式對方言進行闡釋,這種書寫本身是理性的,帶有明確的詮釋色彩;李銳的《無風(fēng)之樹》運用人物獨白方式直接進入方言世界,土字、土詞,包括那些最粗俗的民間用語作者都直接書寫,這無疑是很大膽也很成功的嘗試。它擺脫了啟蒙的理性,直接進入原生態(tài)的民間生活內(nèi)部,進入方言世界的內(nèi)部,但是,你又會發(fā)現(xiàn),這種形式的方言描寫是細(xì)節(jié)上的,并且人物性格重復(fù)單一,它很難從整體上傳達(dá)呂梁山脈的氣質(zhì)。在《受活》中,閻連科試圖從敘事本體進入方言世界,他既勾畫耙耬山脈的整體形象,又不放棄任何方言語句邏輯的使用,他不希望他的方言是細(xì)節(jié)上的或僅限于對話上的。但是,已經(jīng)有讀者指出閻連科的方言并不純粹,這一點,閻連科本人也承認(rèn)。他說,在用方言的時候,常常有失語的現(xiàn)象,腦海里經(jīng)常會跳出一個文言,或者一個普通話的詞匯來替代。因為方言已經(jīng)無法表達(dá)他想表達(dá)的意思。在《受活》中,我們常??吹揭恍┌胛陌氚?,書面語和口語混合,意義曖昧模糊的語言。詞與詞之間的斷裂、組合,顯得很不和諧(許多時候,這種混合的語言反而增添了小說的語言魅力,創(chuàng)造了一種獨特的語言氣息,這是另外一個問題)。這里,我想要分析的是方言的失語與妥協(xié)這一事件本身所蘊含的意義。
正如閻連科自己所言,在寫作的時候,他經(jīng)常處于某種半失語狀態(tài)。這一方面確實如斯特勞斯所說,現(xiàn)成的套語、既有的成見取代了真實的經(jīng)驗。即使最有見地、最深刻的寫作者也無法擺脫這些,尤其是無法擺脫他賴以寫作的語言系統(tǒng)。從另一方面講,方言的失語本身卻意味著它所代表的世界的失語。方言的詞匯無法表達(dá)出現(xiàn)代思維和現(xiàn)代世界的許多東西,甚至無法表達(dá)其中的情感方式。這些詞匯古老,缺乏新的意義填充,而對原有世界觀的固守和生活經(jīng)驗的局限性,也使他們不可能轉(zhuǎn)換和學(xué)習(xí)新的詞匯。對受活莊的人來說,新的詞匯甚至是災(zāi)難的象征,如剛才所言的“合作社、大躍進”,于是,他們退回去了,同時,又誕生了幾個具有特殊含義的詞匯,如“黑災(zāi)、紅難”,這是受活莊人的詞匯,是他們對外部世界的一個基本印象和態(tài)度,蘊含著他們所遭受的痛苦、掠奪和對世界的不信任。從根本上講,以耙耬方言生活的受活人未曾進入現(xiàn)代社會話語之中,而他們所理解并參與了的“發(fā)展”是極其表面化的并被扭曲了的存在。