最先是一個(gè)毛手毛腳的年輕小伙子飛步上臺(tái),把右手一揚(yáng),開口便說話。嘴、鼻子亂動(dòng),眼也骨碌骨碌地直轉(zhuǎn)??礃幼邮窍氚蜒酃庹乙粋€(gè)地方放下,但看到臺(tái)下有這么多人看自己,急切中又找不到地方放;于是嘴、鼻子、眼也動(dòng)得更厲害。我忍不住直想笑出聲來。但沒等我笑出來,這小伙子,說過幾句介紹詞之后,早又毛手毛腳地跳下臺(tái)去了。
接著上去的是卜龍克。他不知道什么時(shí)候已經(jīng)來到這屋里,只從前排的一個(gè)位子上站起來就走上臺(tái)去。他的貌相頗有點(diǎn)兒滑稽。頭頂全禿光了,在燈下直閃光。嘴向右邊歪,左嘴角上一個(gè)大疤。說話的時(shí)候,只有上唇的右半顫動(dòng),襯了因說話而引起的皺紋,形成一個(gè)奇異的景象。同賓丁一樣,說了幾句話之后,他就開始念自己的詩。但立刻就給了我一個(gè)不好的印象。音調(diào)不但不柔婉,而且生澀得令人想也想不到,仿佛有誰勉強(qiáng)他來念似的,抱了一肚皮委屈,只好一頓一挫地念下去。我想到賓丁,在那老人的顫聲里是有著多么大的魔力呢?但我終于忍耐著。念過幾首之后,又念到他采了民間故事仿民歌作的歌。不知為什么詩人忽然興奮起來,聲音也高起來了。在單純質(zhì)樸的歌調(diào)中,仿佛有一股原始的力量在貫注著。我的心又不知不覺飛了出去,我又到了一個(gè)忘我的境界。當(dāng)他念完了詩再念小說的時(shí)候,他似乎異常地高興,微笑從不曾離開過他的臉。聽眾不時(shí)發(fā)出哄堂的笑聲,表示他們也都很興奮。這笑聲延長(zhǎng)下去,一直到詩人念完了小說帶了一臉的微笑走下講臺(tái)。
我們又隨著人們擠出了大講堂。外面是陰暗的夜。我們?nèi)匀蛔哌^那段古城墻。抬頭看到那座中世紀(jì)留下來的古老的教堂的尖頂,高高地刺向灰暗的天空里去,像一個(gè)巨人的影子。同上次一樣,詩人的面影又追了我來,就在我眼前不遠(yuǎn)的地方浮動(dòng),同時(shí)那位老詩人的有著那一雙大而有光輝的眼睛的面影,也浮到眼前來。無論眼前看到的是一棵老樹,是樹后面一團(tuán)模糊的山林,但這兩個(gè)面影就會(huì)浮在前面。就這樣,又一直把我送到家,又一直把我送到夢(mèng)里去。
到現(xiàn)在已經(jīng)一個(gè)多月了,每在不經(jīng)心的時(shí)候,一轉(zhuǎn)眼,便有這樣兩個(gè)面影,一前一后地飄過去;這兩位詩人的聲音也便隨著繚繞在耳旁;我的心立刻起一陣輕微的顫動(dòng)。有人會(huì)以為這些糾纏不清的影子對(duì)我是一個(gè)大的累贅。然而正相反,我自己心里暗暗地慶幸著:從很早的時(shí)候就在眼前晃動(dòng)的那幅影像終于在眼前證實(shí)了。自己就成了那影像里的一個(gè)聽者,詩人的顫聲就流到自己的耳朵里,心里,靈魂的深深處,而且還永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地埋起來。倘若真是一個(gè)夢(mèng)的話,又有誰否認(rèn)這不是一個(gè)充滿了神奇的夢(mèng)呢!
1936年2月26日于德國(guó)哥廷根